Language:
English
繁體中文
Help
Login
Back
Switch To:
Labeled
|
MARC Mode
|
ISBD
The Afterlife of Texts in Translatio...
~
SpringerLink (Online service)
The Afterlife of Texts in Translation = Understanding the Messianic in Literature /
Record Type:
Language materials, printed : Monograph/item
Title/Author:
The Afterlife of Texts in Translation/ by Edmund Chapman.
Reminder of title:
Understanding the Messianic in Literature /
Author:
Chapman, Edmund.
Description:
VIII, 140 p. 1 illus.online resource. :
Contained By:
Springer Nature eBook
Subject:
Literature—Translations. -
Online resource:
https://doi.org/10.1007/978-3-030-32452-0
ISBN:
9783030324520
The Afterlife of Texts in Translation = Understanding the Messianic in Literature /
Chapman, Edmund.
The Afterlife of Texts in Translation
Understanding the Messianic in Literature /[electronic resource] :by Edmund Chapman. - 1st ed. 2019. - VIII, 140 p. 1 illus.online resource.
Chapter One: Introduction -- Chapter Two: Afterlife -- Chapter Three: The Overtext -- Chapter Four: Language, Judgment, Colonialism -- Chapter Five: The Messianic -- Chapter Six: Pierre Menard, Messianic Translator -- Chapter Seven: Conclusion: Overliving and the Encounter with the Other.
The Afterlife of Texts in Translation: Understanding the Messianic in Literature reads Walter Benjamin’s and Jacques Derrida’s writings on translation as suggesting that texts exist within a process of continual translation. Understanding Benjamin’s and Derrida’s concept of ‘afterlife’ as ‘overliving’, this book proposes that reading Benjamin’s and Derrida’s writings on translation in terms of their wider thought on language and history suggests that textuality itself possesses a ‘messianic’ quality. Developing this idea in relation to the many rewritings and translations of Don Quijote, particularly the multiple rewritings by Jorge Luis Borges, Edmund Chapman asserts that texts consist of a structure of potential for endless translation that continually promises the overcoming of language, history and textuality itself. .
ISBN: 9783030324520
Standard No.: 10.1007/978-3-030-32452-0doiSubjects--Topical Terms:
1259139
Literature—Translations.
LC Class. No.: PN241-241.5
Dewey Class. No.: 418.02
The Afterlife of Texts in Translation = Understanding the Messianic in Literature /
LDR
:02548nam a22003975i 4500
001
1010408
003
DE-He213
005
20200630021924.0
007
cr nn 008mamaa
008
210106s2019 gw | s |||| 0|eng d
020
$a
9783030324520
$9
978-3-030-32452-0
024
7
$a
10.1007/978-3-030-32452-0
$2
doi
035
$a
978-3-030-32452-0
050
4
$a
PN241-241.5
072
7
$a
CFP
$2
bicssc
072
7
$a
LAN023000
$2
bisacsh
072
7
$a
CFP
$2
thema
082
0 4
$a
418.02
$2
23
100
1
$a
Chapman, Edmund.
$e
author.
$4
aut
$4
http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
$3
1304480
245
1 4
$a
The Afterlife of Texts in Translation
$h
[electronic resource] :
$b
Understanding the Messianic in Literature /
$c
by Edmund Chapman.
250
$a
1st ed. 2019.
264
1
$a
Cham :
$b
Springer International Publishing :
$b
Imprint: Palgrave Pivot,
$c
2019.
300
$a
VIII, 140 p. 1 illus.
$b
online resource.
336
$a
text
$b
txt
$2
rdacontent
337
$a
computer
$b
c
$2
rdamedia
338
$a
online resource
$b
cr
$2
rdacarrier
347
$a
text file
$b
PDF
$2
rda
505
0
$a
Chapter One: Introduction -- Chapter Two: Afterlife -- Chapter Three: The Overtext -- Chapter Four: Language, Judgment, Colonialism -- Chapter Five: The Messianic -- Chapter Six: Pierre Menard, Messianic Translator -- Chapter Seven: Conclusion: Overliving and the Encounter with the Other.
520
$a
The Afterlife of Texts in Translation: Understanding the Messianic in Literature reads Walter Benjamin’s and Jacques Derrida’s writings on translation as suggesting that texts exist within a process of continual translation. Understanding Benjamin’s and Derrida’s concept of ‘afterlife’ as ‘overliving’, this book proposes that reading Benjamin’s and Derrida’s writings on translation in terms of their wider thought on language and history suggests that textuality itself possesses a ‘messianic’ quality. Developing this idea in relation to the many rewritings and translations of Don Quijote, particularly the multiple rewritings by Jorge Luis Borges, Edmund Chapman asserts that texts consist of a structure of potential for endless translation that continually promises the overcoming of language, history and textuality itself. .
650
0
$a
Literature—Translations.
$3
1259139
650
0
$a
Comparative literature.
$3
835159
650
0
$a
Literature .
$3
1255840
650
0
$a
Postmodernism.
$3
554787
650
0
$a
Motion pictures.
$3
562481
650
0
$a
Translation and interpretation.
$3
1256633
650
1 4
$a
Translation Studies.
$3
1104878
650
2 4
$a
Comparative Literature.
$3
1065191
650
2 4
$a
Postcolonial/World Literature.
$3
1105345
650
2 4
$a
Postmodern Philosophy.
$3
1113145
650
2 4
$a
Adaptation Studies.
$3
1211229
650
2 4
$a
Translation.
$3
796482
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
593884
773
0
$t
Springer Nature eBook
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9783030324513
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9783030324537
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9783030324544
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-3-030-32452-0
912
$a
ZDB-2-LCM
912
$a
ZDB-2-SXL
950
$a
Literature, Cultural and Media Studies (SpringerNature-41173)
950
$a
Literature, Cultural and Media Studies (R0) (SpringerNature-43723)
based on 0 review(s)
Multimedia
Reviews
Add a review
and share your thoughts with other readers
Export
pickup library
Processing
...
Change password
Login