語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Translation in Diasporic Literatures
~
SpringerLink (Online service)
Translation in Diasporic Literatures
紀錄類型:
書目-語言資料,印刷品 : Monograph/item
正題名/作者:
Translation in Diasporic Literatures/ by Guanglin Wang.
作者:
Wang, Guanglin.
面頁冊數:
XVI, 144 p. 8 illus.online resource. :
Contained By:
Springer Nature eBook
標題:
Literature—Translations. -
電子資源:
https://doi.org/10.1007/978-981-13-6609-3
ISBN:
9789811366093
Translation in Diasporic Literatures
Wang, Guanglin.
Translation in Diasporic Literatures
[electronic resource] /by Guanglin Wang. - 1st ed. 2019. - XVI, 144 p. 8 illus.online resource.
Introduction -- Translator translated: Concentric Routes (Roots) of Cultural Identities of Diasporic Chinese Writers -- Writer as Translator: on translation and postmodern appropriation in Nicholas Jose’s The Red Thread: A Love Story -- The Chinese Poetess in an Australian Setting: Cultural Translation in Brian Castro’s The Garden Book -- Translating Fragments: Disorientation in Brian Castro’s Shanghai Dancing -- Translating intersemiotically: photographing West and East in Brian Castro’s Shanghai Dancing -- Against untranslatability: Rethinking world literatures.
This book investigates issues of translation and survival in diasporic and transcultural literature, combining Chinese and Western theories of translation to discuss the centrifugal and centripetal forces that are inherent in diasporic Chinese writers. Cutting across philosophy, semiotics, translation studies and diasporic writing, it the book tackles the complexity of translation as a key tool to re-read the dynamics of Sino-Anglo literary encounters that reset East-West parameters. Focusing on a range of specialized areas of cultural translation sand China-related writings, this book is a key read for scholars of translation and cross-cultural writings, ethnic studies, postcolonial studies, American and Australian literature studies, and global Chinese literature studies.
ISBN: 9789811366093
Standard No.: 10.1007/978-981-13-6609-3doiSubjects--Topical Terms:
1259139
Literature—Translations.
LC Class. No.: PN241-241.5
Dewey Class. No.: 418.02
Translation in Diasporic Literatures
LDR
:02705nam a22003975i 4500
001
1012825
003
DE-He213
005
20200703055905.0
007
cr nn 008mamaa
008
210106s2019 si | s |||| 0|eng d
020
$a
9789811366093
$9
978-981-13-6609-3
024
7
$a
10.1007/978-981-13-6609-3
$2
doi
035
$a
978-981-13-6609-3
050
4
$a
PN241-241.5
072
7
$a
CFP
$2
bicssc
072
7
$a
LAN023000
$2
bisacsh
072
7
$a
CFP
$2
thema
082
0 4
$a
418.02
$2
23
100
1
$a
Wang, Guanglin.
$e
author.
$4
aut
$4
http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
$3
1307110
245
1 0
$a
Translation in Diasporic Literatures
$h
[electronic resource] /
$c
by Guanglin Wang.
250
$a
1st ed. 2019.
264
1
$a
Singapore :
$b
Springer Singapore :
$b
Imprint: Palgrave Pivot,
$c
2019.
300
$a
XVI, 144 p. 8 illus.
$b
online resource.
336
$a
text
$b
txt
$2
rdacontent
337
$a
computer
$b
c
$2
rdamedia
338
$a
online resource
$b
cr
$2
rdacarrier
347
$a
text file
$b
PDF
$2
rda
505
0
$a
Introduction -- Translator translated: Concentric Routes (Roots) of Cultural Identities of Diasporic Chinese Writers -- Writer as Translator: on translation and postmodern appropriation in Nicholas Jose’s The Red Thread: A Love Story -- The Chinese Poetess in an Australian Setting: Cultural Translation in Brian Castro’s The Garden Book -- Translating Fragments: Disorientation in Brian Castro’s Shanghai Dancing -- Translating intersemiotically: photographing West and East in Brian Castro’s Shanghai Dancing -- Against untranslatability: Rethinking world literatures.
520
$a
This book investigates issues of translation and survival in diasporic and transcultural literature, combining Chinese and Western theories of translation to discuss the centrifugal and centripetal forces that are inherent in diasporic Chinese writers. Cutting across philosophy, semiotics, translation studies and diasporic writing, it the book tackles the complexity of translation as a key tool to re-read the dynamics of Sino-Anglo literary encounters that reset East-West parameters. Focusing on a range of specialized areas of cultural translation sand China-related writings, this book is a key read for scholars of translation and cross-cultural writings, ethnic studies, postcolonial studies, American and Australian literature studies, and global Chinese literature studies.
650
0
$a
Literature—Translations.
$3
1259139
650
0
$a
Comparative literature.
$3
835159
650
0
$a
Oriental literature.
$3
1254509
650
0
$a
Translation and interpretation.
$3
1256633
650
1 4
$a
Translation Studies.
$3
1104878
650
2 4
$a
Comparative Literature.
$3
1065191
650
2 4
$a
Asian Literature.
$3
1104894
650
2 4
$a
Translation.
$3
796482
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
593884
773
0
$t
Springer Nature eBook
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9789811366086
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9789811366109
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9789811366116
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-981-13-6609-3
912
$a
ZDB-2-LCM
912
$a
ZDB-2-SXL
950
$a
Literature, Cultural and Media Studies (SpringerNature-41173)
950
$a
Literature, Cultural and Media Studies (R0) (SpringerNature-43723)
筆 0 讀者評論
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼[密碼必須為2種組合(英文和數字)及長度為10碼以上]
登入