語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Sprache im Exil = Mehrsprachigkeit u...
~
SpringerLink (Online service)
Sprache im Exil = Mehrsprachigkeit und Übersetzung als literarische Verfahren bei Hilde Domin, Mascha Kaléko und Werner Lansburgh /
紀錄類型:
書目-語言資料,印刷品 : Monograph/item
正題名/作者:
Sprache im Exil/ von Anne Benteler.
其他題名:
Mehrsprachigkeit und Übersetzung als literarische Verfahren bei Hilde Domin, Mascha Kaléko und Werner Lansburgh /
作者:
Benteler, Anne.
面頁冊數:
XI, 370 S. 5 Abb.online resource. :
Contained By:
Springer Nature eBook
標題:
Literature—Translations. -
電子資源:
https://doi.org/10.1007/978-3-476-04943-8
ISBN:
9783476049438
Sprache im Exil = Mehrsprachigkeit und Übersetzung als literarische Verfahren bei Hilde Domin, Mascha Kaléko und Werner Lansburgh /
Benteler, Anne.
Sprache im Exil
Mehrsprachigkeit und Übersetzung als literarische Verfahren bei Hilde Domin, Mascha Kaléko und Werner Lansburgh /[electronic resource] :von Anne Benteler. - 1st ed. 2019. - XI, 370 S. 5 Abb.online resource. - Exil-Kulturen,22662-1851 ;. - Exil-Kulturen,3.
1 Vom „Sprach-Problem“ im Exil zu mehrsprachigen Textphänomenen: Einführung in die Thematik und Vorgehen der Arbeit -- 2 „Lost and found in translation“: Forschung und Kontexte zu Übersetzung im Exil ab 1933 -- 3 Sprachphilosophische und kulturwissenschaftliche Übersetzungstheorien im Kontext von Exil -- 4 Linguistische Mehrsprachigkeitsforschung und Analysekategorien für mehrsprachige Literatur -- 5 Schreiben im Bewusstsein anderer Sprachen: Einflüsse durch Mehrsprachigkeit und Übersetzung bei Hilde Domin -- 6 Mehrsprachige Sprachsatire: Nachahmung gesprochener Fremdsprache und dynamische Kulturenkonstellationen bei Mascha Kaléko -- 7 Mehrsprachige Sprachlosigkeit und übersetzendes Erzählen bei Werner Lansburgh -- 8 Resümee und Ausblick: Exilliteratur als translingualer und translationaler Reflexionsraum -- Anhang.
Die Monografie untersucht Sprachkonstellationen in der Literatur des Exils aus NS-Deutschland seit 1933. Die Kombination eines kulturwissenschaftlich geprägten Übersetzungsbegriffs mit Ergebnissen linguistischer Mehrsprachigkeitsforschung macht zwei aktuelle Wissenschaftsdiskurse für die Analyse von literarischen Textphänomenen produktiv. Im Fokus stehen mehrsprachige Texte von Hilde Domin, Mascha Kaléko und Werner Lansburgh. Die Untersuchung erweist, wie die Exiltexte durch Sprachreflexion, Code-Switchings und Sprachmischungen bestimmt sind. Traditionelle Vorstellungen von Sprachbewahrung und Sprachverlust im Exil sind daher durch alternative Entwürfe von Exilliteratur als translingualem und translationalem Reflexionsraum zu ergänzen.
ISBN: 9783476049438
Standard No.: 10.1007/978-3-476-04943-8doiSubjects--Topical Terms:
1259139
Literature—Translations.
LC Class. No.: PN241-241.5
Dewey Class. No.: 418.02
Sprache im Exil = Mehrsprachigkeit und Übersetzung als literarische Verfahren bei Hilde Domin, Mascha Kaléko und Werner Lansburgh /
LDR
:02872nam a22003615i 4500
001
1014289
003
DE-He213
005
20200711123638.0
007
cr nn 008mamaa
008
210106s2019 gw | s |||| 0|ger d
020
$a
9783476049438
$9
978-3-476-04943-8
024
7
$a
10.1007/978-3-476-04943-8
$2
doi
035
$a
978-3-476-04943-8
050
4
$a
PN241-241.5
072
7
$a
CFP
$2
bicssc
072
7
$a
LAN023000
$2
bisacsh
072
7
$a
CFP
$2
thema
082
0 4
$a
418.02
$2
23
100
1
$a
Benteler, Anne.
$e
author.
$4
aut
$4
http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
$3
1308513
245
1 0
$a
Sprache im Exil
$h
[electronic resource] :
$b
Mehrsprachigkeit und Übersetzung als literarische Verfahren bei Hilde Domin, Mascha Kaléko und Werner Lansburgh /
$c
von Anne Benteler.
250
$a
1st ed. 2019.
264
1
$a
Stuttgart :
$b
J.B. Metzler :
$b
Imprint: J.B. Metzler,
$c
2019.
300
$a
XI, 370 S. 5 Abb.
$b
online resource.
336
$a
text
$b
txt
$2
rdacontent
337
$a
computer
$b
c
$2
rdamedia
338
$a
online resource
$b
cr
$2
rdacarrier
347
$a
text file
$b
PDF
$2
rda
490
1
$a
Exil-Kulturen,
$x
2662-1851 ;
$v
2
505
0
$a
1 Vom „Sprach-Problem“ im Exil zu mehrsprachigen Textphänomenen: Einführung in die Thematik und Vorgehen der Arbeit -- 2 „Lost and found in translation“: Forschung und Kontexte zu Übersetzung im Exil ab 1933 -- 3 Sprachphilosophische und kulturwissenschaftliche Übersetzungstheorien im Kontext von Exil -- 4 Linguistische Mehrsprachigkeitsforschung und Analysekategorien für mehrsprachige Literatur -- 5 Schreiben im Bewusstsein anderer Sprachen: Einflüsse durch Mehrsprachigkeit und Übersetzung bei Hilde Domin -- 6 Mehrsprachige Sprachsatire: Nachahmung gesprochener Fremdsprache und dynamische Kulturenkonstellationen bei Mascha Kaléko -- 7 Mehrsprachige Sprachlosigkeit und übersetzendes Erzählen bei Werner Lansburgh -- 8 Resümee und Ausblick: Exilliteratur als translingualer und translationaler Reflexionsraum -- Anhang.
520
$a
Die Monografie untersucht Sprachkonstellationen in der Literatur des Exils aus NS-Deutschland seit 1933. Die Kombination eines kulturwissenschaftlich geprägten Übersetzungsbegriffs mit Ergebnissen linguistischer Mehrsprachigkeitsforschung macht zwei aktuelle Wissenschaftsdiskurse für die Analyse von literarischen Textphänomenen produktiv. Im Fokus stehen mehrsprachige Texte von Hilde Domin, Mascha Kaléko und Werner Lansburgh. Die Untersuchung erweist, wie die Exiltexte durch Sprachreflexion, Code-Switchings und Sprachmischungen bestimmt sind. Traditionelle Vorstellungen von Sprachbewahrung und Sprachverlust im Exil sind daher durch alternative Entwürfe von Exilliteratur als translingualem und translationalem Reflexionsraum zu ergänzen.
650
0
$a
Literature—Translations.
$3
1259139
650
0
$a
Translation and interpretation.
$3
1256633
650
0
$a
Comparative literature.
$3
835159
650
0
$a
Literature—History and criticism.
$3
1253623
650
1 4
$a
Translation Studies.
$3
1104878
650
2 4
$a
Translation.
$3
796482
650
2 4
$a
Comparative Literature.
$3
1065191
650
2 4
$a
Literary History.
$3
1104873
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
593884
773
0
$t
Springer Nature eBook
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9783476049421
830
0
$a
Exil-Kulturen,
$x
2662-1851 ;
$v
3
$3
1302372
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-3-476-04943-8
912
$a
ZDB-2-MGE
950
$a
J.B. Metzler Humanities (German Language) (SpringerNature-41202)
筆 0 讀者評論
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼[密碼必須為2種組合(英文和數字)及長度為10碼以上]
登入