語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Ideological Manipulation of Children...
~
Leonardi, Vanessa.
Ideological Manipulation of Children’s Literature Through Translation and Rewriting = Travelling Across Times and Places /
紀錄類型:
書目-語言資料,印刷品 : Monograph/item
正題名/作者:
Ideological Manipulation of Children’s Literature Through Translation and Rewriting/ by Vanessa Leonardi.
其他題名:
Travelling Across Times and Places /
作者:
Leonardi, Vanessa.
面頁冊數:
XV, 136 p. 3 illus.online resource. :
Contained By:
Springer Nature eBook
標題:
Youth Culture. -
電子資源:
https://doi.org/10.1007/978-3-030-47749-3
ISBN:
9783030477493
Ideological Manipulation of Children’s Literature Through Translation and Rewriting = Travelling Across Times and Places /
Leonardi, Vanessa.
Ideological Manipulation of Children’s Literature Through Translation and Rewriting
Travelling Across Times and Places /[electronic resource] :by Vanessa Leonardi. - 1st ed. 2020. - XV, 136 p. 3 illus.online resource.
Chapter 1: Introduction -- Chapter 2: Children's Literature and Translation -- Chapter 3: Ideological Manipulation in Intralingual Translation: Case Studies -- Chapter 4: Ideological Manipulation in Interlingual Translation: Case Studies -- Chapter 5: Conclusions and Prospects for Future Research.
This book explores the topic of ideological manipulation in the translation of children’s literature by addressing several crucial questions, including how target language norms and conventions affect the quality of a translation, how translations are selected on the basis of what is culturally accepted, who is involved in the selection of what should be translated for children in the target culture, and how this process takes place. The author presents different ways of looking at the translation of children’s books, focusing particularly on the practices of intralingual and interlingual translations as a form of rewriting across a selection of European languages. This book will be of interest to Translation Studies and children's literature scholars, as well as those with a wider interest in the impact of ideology on culture. Vanessa Leonardi is Associate Professor of English Language and Translation Studies at the Italian University of Ferrara. Her research interests lie mainly in the fields of Translation Studies, Gender Studies and English language teaching.
ISBN: 9783030477493
Standard No.: 10.1007/978-3-030-47749-3doiSubjects--Topical Terms:
1110575
Youth Culture.
LC Class. No.: P129-138.7222
Dewey Class. No.: 418
Ideological Manipulation of Children’s Literature Through Translation and Rewriting = Travelling Across Times and Places /
LDR
:02730nam a22003855i 4500
001
1018866
003
DE-He213
005
20200706185738.0
007
cr nn 008mamaa
008
210318s2020 gw | s |||| 0|eng d
020
$a
9783030477493
$9
978-3-030-47749-3
024
7
$a
10.1007/978-3-030-47749-3
$2
doi
035
$a
978-3-030-47749-3
050
4
$a
P129-138.7222
072
7
$a
CB
$2
bicssc
072
7
$a
LAN009000
$2
bisacsh
072
7
$a
CB
$2
thema
082
0 4
$a
418
$2
23
100
1
$a
Leonardi, Vanessa.
$e
author.
$4
aut
$4
http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
$3
1313961
245
1 0
$a
Ideological Manipulation of Children’s Literature Through Translation and Rewriting
$h
[electronic resource] :
$b
Travelling Across Times and Places /
$c
by Vanessa Leonardi.
250
$a
1st ed. 2020.
264
1
$a
Cham :
$b
Springer International Publishing :
$b
Imprint: Palgrave Macmillan,
$c
2020.
300
$a
XV, 136 p. 3 illus.
$b
online resource.
336
$a
text
$b
txt
$2
rdacontent
337
$a
computer
$b
c
$2
rdamedia
338
$a
online resource
$b
cr
$2
rdacarrier
347
$a
text file
$b
PDF
$2
rda
505
0
$a
Chapter 1: Introduction -- Chapter 2: Children's Literature and Translation -- Chapter 3: Ideological Manipulation in Intralingual Translation: Case Studies -- Chapter 4: Ideological Manipulation in Interlingual Translation: Case Studies -- Chapter 5: Conclusions and Prospects for Future Research.
520
$a
This book explores the topic of ideological manipulation in the translation of children’s literature by addressing several crucial questions, including how target language norms and conventions affect the quality of a translation, how translations are selected on the basis of what is culturally accepted, who is involved in the selection of what should be translated for children in the target culture, and how this process takes place. The author presents different ways of looking at the translation of children’s books, focusing particularly on the practices of intralingual and interlingual translations as a form of rewriting across a selection of European languages. This book will be of interest to Translation Studies and children's literature scholars, as well as those with a wider interest in the impact of ideology on culture. Vanessa Leonardi is Associate Professor of English Language and Translation Studies at the Italian University of Ferrara. Her research interests lie mainly in the fields of Translation Studies, Gender Studies and English language teaching.
650
2 4
$a
Youth Culture.
$3
1110575
650
2 4
$a
Children's Literature.
$3
1104949
650
2 4
$a
Literature, general.
$3
1104866
650
1 4
$a
Applied Linguistics.
$3
671516
650
0
$a
Youth—Social life and customs.
$3
1254090
650
0
$a
Children's literature.
$3
797845
650
0
$a
Literature.
$3
557269
650
0
$a
Applied linguistics.
$3
560935
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
593884
773
0
$t
Springer Nature eBook
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9783030477486
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9783030477509
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-3-030-47749-3
912
$a
ZDB-2-SLS
912
$a
ZDB-2-SXS
950
$a
Social Sciences (SpringerNature-41176)
950
$a
Social Sciences (R0) (SpringerNature-43726)
筆 0 讀者評論
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼[密碼必須為2種組合(英文和數字)及長度為10碼以上]
登入