語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
English Translations of Shuihu Zhuan...
~
SpringerLink (Online service)
English Translations of Shuihu Zhuan = A Narratological Perspective /
紀錄類型:
書目-語言資料,印刷品 : Monograph/item
正題名/作者:
English Translations of Shuihu Zhuan/ by Yunhong Wang.
其他題名:
A Narratological Perspective /
作者:
Wang, Yunhong.
面頁冊數:
X, 232 p. 15 illus., 3 illus. in color.online resource. :
Contained By:
Springer Nature eBook
標題:
Literature—Translations. -
電子資源:
https://doi.org/10.1007/978-981-15-4518-4
ISBN:
9789811545184
English Translations of Shuihu Zhuan = A Narratological Perspective /
Wang, Yunhong.
English Translations of Shuihu Zhuan
A Narratological Perspective /[electronic resource] :by Yunhong Wang. - 1st ed. 2020. - X, 232 p. 15 illus., 3 illus. in color.online resource.
Chapter 1 Introduction -- Chapter 2 Theorectical Framework and research model -- Chapter 3 Preliminaries -- Chapter 4 Narration and Voice -- Chapter 5 Commentary in translation -- Chapter 6 Point of View in translation -- Chapter 7 Motifs and Themes as Constructed in the Three Translations -- Chapter 8 Findings and Explanations -- Chapter 9 Conclusion -- Reference.
This book offers a novel perspective on the intersection of translation and narration in literary translation by investigating how three translations of Shuihu Zhuan present the original narrative mode to the target readership in terms of four narrative elements—voice, commentary, point of view and motif—in different periods of history. It not only validates but also quantifies the differences in strategy-making patterns between translators, as well as between different narratological categories. The established theoretical frameworks (including a narrative-descriptive model and a sociological explanatory framework) and the data collected may provide methodological and empirical support for further studies on shifts of narrative features in translation. The tendencies manifested by different translators and identified by the study may also shed new light on the teaching and learning of translation skills. The book offers a valuable reference guide for scholars, practitioners, translators and graduate students in the fields of e.g. language, translation, literature and cultural studies, and for anyone with an interest in Chinese classical literature, Chinese-English translation, narrative studies or cross-cultural studies.
ISBN: 9789811545184
Standard No.: 10.1007/978-981-15-4518-4doiSubjects--Topical Terms:
1259139
Literature—Translations.
LC Class. No.: PN241-241.5
Dewey Class. No.: 418.02
English Translations of Shuihu Zhuan = A Narratological Perspective /
LDR
:02999nam a22003975i 4500
001
1025864
003
DE-He213
005
20200703030037.0
007
cr nn 008mamaa
008
210318s2020 si | s |||| 0|eng d
020
$a
9789811545184
$9
978-981-15-4518-4
024
7
$a
10.1007/978-981-15-4518-4
$2
doi
035
$a
978-981-15-4518-4
050
4
$a
PN241-241.5
072
7
$a
CFP
$2
bicssc
072
7
$a
LAN023000
$2
bisacsh
072
7
$a
CFP
$2
thema
082
0 4
$a
418.02
$2
23
100
1
$a
Wang, Yunhong.
$e
editor.
$4
aut
$4
http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
$3
1273604
245
1 0
$a
English Translations of Shuihu Zhuan
$h
[electronic resource] :
$b
A Narratological Perspective /
$c
by Yunhong Wang.
250
$a
1st ed. 2020.
264
1
$a
Singapore :
$b
Springer Singapore :
$b
Imprint: Springer,
$c
2020.
300
$a
X, 232 p. 15 illus., 3 illus. in color.
$b
online resource.
336
$a
text
$b
txt
$2
rdacontent
337
$a
computer
$b
c
$2
rdamedia
338
$a
online resource
$b
cr
$2
rdacarrier
347
$a
text file
$b
PDF
$2
rda
505
0
$a
Chapter 1 Introduction -- Chapter 2 Theorectical Framework and research model -- Chapter 3 Preliminaries -- Chapter 4 Narration and Voice -- Chapter 5 Commentary in translation -- Chapter 6 Point of View in translation -- Chapter 7 Motifs and Themes as Constructed in the Three Translations -- Chapter 8 Findings and Explanations -- Chapter 9 Conclusion -- Reference.
520
$a
This book offers a novel perspective on the intersection of translation and narration in literary translation by investigating how three translations of Shuihu Zhuan present the original narrative mode to the target readership in terms of four narrative elements—voice, commentary, point of view and motif—in different periods of history. It not only validates but also quantifies the differences in strategy-making patterns between translators, as well as between different narratological categories. The established theoretical frameworks (including a narrative-descriptive model and a sociological explanatory framework) and the data collected may provide methodological and empirical support for further studies on shifts of narrative features in translation. The tendencies manifested by different translators and identified by the study may also shed new light on the teaching and learning of translation skills. The book offers a valuable reference guide for scholars, practitioners, translators and graduate students in the fields of e.g. language, translation, literature and cultural studies, and for anyone with an interest in Chinese classical literature, Chinese-English translation, narrative studies or cross-cultural studies.
650
0
$a
Literature—Translations.
$3
1259139
650
0
$a
Historical linguistics.
$3
558392
650
0
$a
Philology.
$3
554857
650
0
$a
Linguistics.
$3
557829
650
0
$a
Sociolinguistics.
$3
555401
650
1 4
$a
Translation Studies.
$3
1104878
650
2 4
$a
Historical Linguistics.
$3
671623
650
2 4
$a
Language and Literature.
$3
1103335
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
593884
773
0
$t
Springer Nature eBook
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9789811545177
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9789811545191
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9789811545207
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-981-15-4518-4
912
$a
ZDB-2-LCM
912
$a
ZDB-2-SXL
950
$a
Literature, Cultural and Media Studies (SpringerNature-41173)
950
$a
Literature, Cultural and Media Studies (R0) (SpringerNature-43723)
筆 0 讀者評論
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼[密碼必須為2種組合(英文和數字)及長度為10碼以上]
登入