語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Theorieübersetzungsgeschichte = Deut...
~
SpringerLink (Online service)
Theorieübersetzungsgeschichte = Deutsch-französischer und transatlantischer Theorietransfer im 20. Jahrhundert /
紀錄類型:
書目-語言資料,印刷品 : Monograph/item
正題名/作者:
Theorieübersetzungsgeschichte/ herausgegeben von Wolfgang Hottner.
其他題名:
Deutsch-französischer und transatlantischer Theorietransfer im 20. Jahrhundert /
其他作者:
Hottner, Wolfgang.
面頁冊數:
VIII, 219 S.online resource. :
Contained By:
Springer Nature eBook
標題:
Literary Theory. -
電子資源:
https://doi.org/10.1007/978-3-476-05796-9
ISBN:
9783476057969
Theorieübersetzungsgeschichte = Deutsch-französischer und transatlantischer Theorietransfer im 20. Jahrhundert /
Theorieübersetzungsgeschichte
Deutsch-französischer und transatlantischer Theorietransfer im 20. Jahrhundert /[electronic resource] :herausgegeben von Wolfgang Hottner. - 1st ed. 2021. - VIII, 219 S.online resource. - Globalisierte Literaturen. Theorie und Geschichte transnationaler Buchkultur / Globalized Literatures. Theory and History of Transnational Book Culture,22750-0764 ;. - Globalisierte Literaturen. Theorie und Geschichte transnationaler Buchkultur / Globalized Literatures. Theory and History of Transnational Book Culture,2.
Theorieübersetzungsgeschichte: Versuch einer Annäherung -- I. Theorieübersetzungspraxis -- Übersetzung als fortgesetzte Andersheit -- Von der Unumgänglichkeit des Verstehens beim Übersetzen -- Das Genießen der Écriture, das Genießen des Übersetzens -- * der Erlösung -- II. Theoriegeschichten – Übersetzungsgeschichten -- In Sprachen denken. Für eine Poetik der Übersetzung in den Geisteswissenschaften -- Der Essay als Grenzfall der Übersetzung. Ein Beispiel aus dem Werk Walter Benjamins -- Surrealismus und Philologie. Zur Übersetzungsgeschichte von Maurice Blanchots Texten ins Deutsche -- „Wie ein Antlitz aus Sand am Rande des Meeres“? Bildstörungen der deutschsprachigen Poststrukturalismus-Rezeption -- Poetik der Übersetzung in Hélène Cixous' Insister. À Jacques Derrida -- Derridas Doppelzüngigkeit. Zur Übersetzbarkeit von Schlangenwendungen -- III. Übertragungen – Störungen -- Maschinen-Übersetzung: Ada Lovelaces Notes of the Translator.-Was tun mit Homophonie? Übersetzung unter falschen Freunden -- Liebend und bis ins Einzelne: Übersetzen, Philologie, Eros -- IV. Theoretische Praxis -- Der naive Übersetzer -- Personenregister. .
Dieser Band nähert sich der Geschichte der Theorie in Hinblick auf ihre Übersetzungen. Die Rezeption, Internationalisierung und Kanonisierung der Theorie seit den 1960er Jahren verdankt sich nicht nur der Mobilität ihrer Protagonist*innen, sondern auch der Verfügbarkeit von Übersetzungen, in denen Theorie von einer Sprache in die andere übergeht und dabei ‚anschlussfähig‘ wird. In einer solchen Perspektive rückt die Arbeit von Übersetzer*innen in den Blick, die wechselseitige Beziehung von Übersetzungstheorie und poststrukturalistisch-dekonstruktivem Denken sowie ein spezifisches Verständnis von Übersetzung, das mit dem Anspruch verbunden ist, im Verlauf gegenwärtiger Debatten zu intervenieren. .
ISBN: 9783476057969
Standard No.: 10.1007/978-3-476-05796-9doiSubjects--Topical Terms:
1105042
Literary Theory.
LC Class. No.: PN241-241.5
Dewey Class. No.: 418.02
Theorieübersetzungsgeschichte = Deutsch-französischer und transatlantischer Theorietransfer im 20. Jahrhundert /
LDR
:03311nam a22003615i 4500
001
1051469
003
DE-He213
005
20211122192601.0
007
cr nn 008mamaa
008
220103s2021 gw | s |||| 0|ger d
020
$a
9783476057969
$9
978-3-476-05796-9
024
7
$a
10.1007/978-3-476-05796-9
$2
doi
035
$a
978-3-476-05796-9
050
4
$a
PN241-241.5
072
7
$a
CFP
$2
bicssc
072
7
$a
LAN023000
$2
bisacsh
072
7
$a
CFP
$2
thema
082
0 4
$a
418.02
$2
23
245
1 0
$a
Theorieübersetzungsgeschichte
$h
[electronic resource] :
$b
Deutsch-französischer und transatlantischer Theorietransfer im 20. Jahrhundert /
$c
herausgegeben von Wolfgang Hottner.
250
$a
1st ed. 2021.
264
1
$a
Stuttgart :
$b
J.B. Metzler :
$b
Imprint: J.B. Metzler,
$c
2021.
300
$a
VIII, 219 S.
$b
online resource.
336
$a
text
$b
txt
$2
rdacontent
337
$a
computer
$b
c
$2
rdamedia
338
$a
online resource
$b
cr
$2
rdacarrier
347
$a
text file
$b
PDF
$2
rda
490
1
$a
Globalisierte Literaturen. Theorie und Geschichte transnationaler Buchkultur / Globalized Literatures. Theory and History of Transnational Book Culture,
$x
2750-0764 ;
$v
2
505
0
$a
Theorieübersetzungsgeschichte: Versuch einer Annäherung -- I. Theorieübersetzungspraxis -- Übersetzung als fortgesetzte Andersheit -- Von der Unumgänglichkeit des Verstehens beim Übersetzen -- Das Genießen der Écriture, das Genießen des Übersetzens -- * der Erlösung -- II. Theoriegeschichten – Übersetzungsgeschichten -- In Sprachen denken. Für eine Poetik der Übersetzung in den Geisteswissenschaften -- Der Essay als Grenzfall der Übersetzung. Ein Beispiel aus dem Werk Walter Benjamins -- Surrealismus und Philologie. Zur Übersetzungsgeschichte von Maurice Blanchots Texten ins Deutsche -- „Wie ein Antlitz aus Sand am Rande des Meeres“? Bildstörungen der deutschsprachigen Poststrukturalismus-Rezeption -- Poetik der Übersetzung in Hélène Cixous' Insister. À Jacques Derrida -- Derridas Doppelzüngigkeit. Zur Übersetzbarkeit von Schlangenwendungen -- III. Übertragungen – Störungen -- Maschinen-Übersetzung: Ada Lovelaces Notes of the Translator.-Was tun mit Homophonie? Übersetzung unter falschen Freunden -- Liebend und bis ins Einzelne: Übersetzen, Philologie, Eros -- IV. Theoretische Praxis -- Der naive Übersetzer -- Personenregister. .
520
$a
Dieser Band nähert sich der Geschichte der Theorie in Hinblick auf ihre Übersetzungen. Die Rezeption, Internationalisierung und Kanonisierung der Theorie seit den 1960er Jahren verdankt sich nicht nur der Mobilität ihrer Protagonist*innen, sondern auch der Verfügbarkeit von Übersetzungen, in denen Theorie von einer Sprache in die andere übergeht und dabei ‚anschlussfähig‘ wird. In einer solchen Perspektive rückt die Arbeit von Übersetzer*innen in den Blick, die wechselseitige Beziehung von Übersetzungstheorie und poststrukturalistisch-dekonstruktivem Denken sowie ein spezifisches Verständnis von Übersetzung, das mit dem Anspruch verbunden ist, im Verlauf gegenwärtiger Debatten zu intervenieren. .
650
2 4
$a
Literary Theory.
$3
1105042
650
2 4
$a
Cultural Theory.
$3
1108078
650
1 4
$a
Translation Studies.
$3
1104878
650
0
$a
Poststructuralism.
$3
557597
650
0
$a
Literature—Philosophy.
$3
1254112
650
0
$a
Culture—Study and teaching.
$3
1253505
650
0
$a
Literature—Translations.
$3
1259139
700
1
$a
Hottner, Wolfgang.
$e
editor.
$4
edt
$4
http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
$3
1355984
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
593884
773
0
$t
Springer Nature eBook
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9783476057952
830
0
$a
Globalisierte Literaturen. Theorie und Geschichte transnationaler Buchkultur / Globalized Literatures. Theory and History of Transnational Book Culture,
$x
2750-0764 ;
$v
2
$3
1355985
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-3-476-05796-9
912
$a
ZDB-2-MGE
950
$a
J.B. Metzler Humanities (German Language) (SpringerNature-41202)
筆 0 讀者評論
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼[密碼必須為2種組合(英文和數字)及長度為10碼以上]
登入