語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Legal translation between English and Arabic
紀錄類型:
書目-語言資料,印刷品 : Monograph/item
正題名/作者:
Legal translation between English and Arabic/ by Ali Almanna.
作者:
Almanna, Ali.
出版者:
Cham :Springer International Publishing : : 2023.,
面頁冊數:
vii, 221 p. :ill., digital ; : 24 cm.;
Contained By:
Springer Nature eBook
標題:
Theoretical Linguistics / Grammar. -
電子資源:
https://doi.org/10.1007/978-3-031-14838-5
ISBN:
9783031148385
Legal translation between English and Arabic
Almanna, Ali.
Legal translation between English and Arabic
[electronic resource] /by Ali Almanna. - Cham :Springer International Publishing :2023. - vii, 221 p. :ill., digital ;24 cm.
1. Setting the scene -- 2. Global & local strategies -- 3. Lexical features -- 4. Syntactic features -- 5. Modality -- 6. Legal rights -- 7. Contractual obligations -- 8. Torts -- 9. People & law -- 10. Crimes -- 11. Cybercrimes.
This is a coursebook designed for students of translation, which will also benefit professional translators as it covers key issues in contemporary legal translation. The book is divided into two main parts. The first, theoretical part, explores issues such as types of legal texts, readership, communicative purpose, global and local strategies, and modality in addition to analysing the common features of legal discourse in both languages, be they lexical, syntactic, or textual. The second, practical part, discusses issues such as legal rights, contractual obligations, torts, crimes, people and law. It focuses on all types of legal texts, regardless of their classification and examines legislative texts, which have acquired a certain degree of notoriety rarely equalled by any other variety of English. Ali Almanna is Associate Professor of Translation Studies at Hamad Bin Khalifa University, College of Humanities and Social Sciences, Qatar. He obtained his PhD in Translation Studies from the University of Durham, UK and his MA in Translation Studies from Westminster University, UK. In addition to many articles published in peer reviewed journals, he is author, editor and translator of several publications, including The Routledge Course in Translation Annotation (2016), Semantics for Translation Students (2016), The Nuts and Bolts of Arabic-English Translation (2018), The Arabic-English Translator as Photographer (2019), Re-Framing Realities through Translation (2020), and Translation as a Set of Frames (2021)
ISBN: 9783031148385
Standard No.: 10.1007/978-3-031-14838-5doiSubjects--Topical Terms:
1389029
Theoretical Linguistics / Grammar.
LC Class. No.: K213
Dewey Class. No.: 340.14
Legal translation between English and Arabic
LDR
:02704nam a2200325 a 4500
001
1120638
003
DE-He213
005
20231222080319.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
240612s2023 sz s 0 eng d
020
$a
9783031148385
$q
(electronic bk.)
020
$a
9783031148378
$q
(paper)
024
7
$a
10.1007/978-3-031-14838-5
$2
doi
035
$a
978-3-031-14838-5
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
K213
072
7
$a
CFP
$2
bicssc
072
7
$a
LAN009000
$2
bisacsh
072
7
$a
CFP
$2
thema
082
0 4
$a
340.14
$2
23
090
$a
K213
$b
.A445 2023
100
1
$a
Almanna, Ali.
$3
1436048
245
1 0
$a
Legal translation between English and Arabic
$h
[electronic resource] /
$c
by Ali Almanna.
260
$a
Cham :
$b
Springer International Publishing :
$b
Imprint: Palgrave Macmillan,
$c
2023.
300
$a
vii, 221 p. :
$b
ill., digital ;
$c
24 cm.
505
0
$a
1. Setting the scene -- 2. Global & local strategies -- 3. Lexical features -- 4. Syntactic features -- 5. Modality -- 6. Legal rights -- 7. Contractual obligations -- 8. Torts -- 9. People & law -- 10. Crimes -- 11. Cybercrimes.
520
$a
This is a coursebook designed for students of translation, which will also benefit professional translators as it covers key issues in contemporary legal translation. The book is divided into two main parts. The first, theoretical part, explores issues such as types of legal texts, readership, communicative purpose, global and local strategies, and modality in addition to analysing the common features of legal discourse in both languages, be they lexical, syntactic, or textual. The second, practical part, discusses issues such as legal rights, contractual obligations, torts, crimes, people and law. It focuses on all types of legal texts, regardless of their classification and examines legislative texts, which have acquired a certain degree of notoriety rarely equalled by any other variety of English. Ali Almanna is Associate Professor of Translation Studies at Hamad Bin Khalifa University, College of Humanities and Social Sciences, Qatar. He obtained his PhD in Translation Studies from the University of Durham, UK and his MA in Translation Studies from Westminster University, UK. In addition to many articles published in peer reviewed journals, he is author, editor and translator of several publications, including The Routledge Course in Translation Annotation (2016), Semantics for Translation Students (2016), The Nuts and Bolts of Arabic-English Translation (2018), The Arabic-English Translator as Photographer (2019), Re-Framing Realities through Translation (2020), and Translation as a Set of Frames (2021)
650
2 4
$a
Theoretical Linguistics / Grammar.
$3
1389029
650
2 4
$a
Theories of Law, Philosophy of Law, Legal History.
$3
883676
650
2 4
$a
Language Teaching and Learning.
$3
1365963
650
2 4
$a
Multilingualism.
$3
556374
650
1 4
$a
Language Translation.
$3
1365802
650
0
$a
Law
$x
Translating
$z
English-speaking countries.
$3
1436050
650
0
$a
Law
$x
Translating
$z
Arab countries.
$3
1436049
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
593884
773
0
$t
Springer Nature eBook
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-3-031-14838-5
950
$a
Social Sciences (SpringerNature-41176)
筆 0 讀者評論
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼[密碼必須為2種組合(英文和數字)及長度為10碼以上]
登入