語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Translation as experimentalism : = exploring play in poetics /
紀錄類型:
書目-語言資料,印刷品 : Monograph/item
正題名/作者:
Translation as experimentalism :/ Tong King Lee.
其他題名:
exploring play in poetics /
作者:
Lee, Tong-King,
面頁冊數:
1 online resource (78 pages) :digital, PDF file(s). :
附註:
Title from publisher's bibliographic system (viewed on 26 Jul 2022).
標題:
Poetry - Translating. -
電子資源:
https://doi.org/10.1017/9781108917292
ISBN:
9781108917292 (ebook)
Translation as experimentalism : = exploring play in poetics /
Lee, Tong-King,
Translation as experimentalism :
exploring play in poetics /Tong King Lee. - 1 online resource (78 pages) :digital, PDF file(s). - Cambridge elements. Elements in translation and interpreting2633-6480.
Title from publisher's bibliographic system (viewed on 26 Jul 2022).
Open Access.
This Element argues for a perspective on literary translation based around the idea of ludification, using concrete poetry as a test case. Unlike rational-scientific models of translating, ludic translation downplays the linear transmission of meaning from one language into another. It foregrounds instead the open-ended, ergodic nature of translation, where the translator engages with and responds to an original work in an experimental and experiential manner. Focusing on memes rather than signs, ludic translation challenges us to adopt an oblique lens on literary texts and deploy verbal as well as nonverbal resources to add value to an original work. Such an approach is especially amenable to negotiating apparently untranslatable writing like concrete poems across languages, modes, and media. This Element questions assumptions about translatability and opens the discursive space of literary writing to transgressive articulation and multimodal performance. This title is also available as Open Access on Cambridge Core.
ISBN: 9781108917292 (ebook)Subjects--Topical Terms:
869809
Poetry
--Translating.
LC Class. No.: P306.2 / .L44 2022
Dewey Class. No.: 418.02
Translation as experimentalism : = exploring play in poetics /
LDR
:02138nam a2200301 i 4500
001
1126619
003
UkCbUP
005
20220726022019.0
006
m|||||o||d||||||||
007
cr||||||||||||
008
240926s2022||||enk o ||1 0|eng|d
020
$a
9781108917292 (ebook)
020
$z
9781108932950 (paperback)
035
$a
CR9781108917292
040
$a
UkCbUP
$b
eng
$e
rda
$c
UkCbUP
050
4
$a
P306.2
$b
.L44 2022
082
0 4
$a
418.02
$2
23
100
1
$a
Lee, Tong-King,
$e
author.
$3
1445558
245
1 0
$a
Translation as experimentalism :
$b
exploring play in poetics /
$c
Tong King Lee.
264
1
$a
Cambridge :
$b
Cambridge University Press,
$c
2022.
300
$a
1 online resource (78 pages) :
$b
digital, PDF file(s).
336
$a
text
$b
txt
$2
rdacontent
337
$a
computer
$b
c
$2
rdamedia
338
$a
online resource
$b
cr
$2
rdacarrier
490
0
$a
Cambridge elements. Elements in translation and interpreting
$x
2633-6480
500
$a
Title from publisher's bibliographic system (viewed on 26 Jul 2022).
506
0
$a
Open Access.
$f
Unrestricted online access
$2
star
520
$a
This Element argues for a perspective on literary translation based around the idea of ludification, using concrete poetry as a test case. Unlike rational-scientific models of translating, ludic translation downplays the linear transmission of meaning from one language into another. It foregrounds instead the open-ended, ergodic nature of translation, where the translator engages with and responds to an original work in an experimental and experiential manner. Focusing on memes rather than signs, ludic translation challenges us to adopt an oblique lens on literary texts and deploy verbal as well as nonverbal resources to add value to an original work. Such an approach is especially amenable to negotiating apparently untranslatable writing like concrete poems across languages, modes, and media. This Element questions assumptions about translatability and opens the discursive space of literary writing to transgressive articulation and multimodal performance. This title is also available as Open Access on Cambridge Core.
650
0
$a
Poetry
$x
Translating.
$3
869809
650
0
$a
Translating and interpreting
$x
Methodology.
$3
564925
776
0 8
$i
Print version:
$z
9781108932950
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1017/9781108917292
筆 0 讀者評論
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼[密碼必須為2種組合(英文和數字)及長度為10碼以上]
登入