語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Speaking in subtitles : = revaluing screen translation /
紀錄類型:
書目-語言資料,印刷品 : Monograph/item
正題名/作者:
Speaking in subtitles :/ Tessa Dwyer.
其他題名:
revaluing screen translation /
作者:
Dwyer, Tessa,
面頁冊數:
1 online resource (vii, 228 pages) :digital, PDF file(s). :
附註:
Title from publisher's bibliographic system (viewed on 05 Jan 2018).
標題:
Motion pictures - Translating. -
電子資源:
https://www.cambridge.org/core/product/identifier/9781474410953/type/BOOK
ISBN:
9781474410953 (ebook)
Speaking in subtitles : = revaluing screen translation /
Dwyer, Tessa,1970-
Speaking in subtitles :
revaluing screen translation /Tessa Dwyer. - 1 online resource (vii, 228 pages) :digital, PDF file(s).
Title from publisher's bibliographic system (viewed on 05 Jan 2018).
Part I. Devaluation and deconstruction -- Sub/dub wars: attitudes to screen translation -- Vanishing subtitles: the invisible cinema (1970-4) -- Dubbing undone: Can dialectics break bricks? (1973) -- Part II. Errant and emergent practices -- Media piracy, censorship and misuse -- Fansubbing and abuse: anime and beyond -- Streaming, subbing, sharing: Viki Global TV -- Conclusion: error screens.
This study argues that the contingencies of translation are vital to screen media's global storytelling. Through examples ranging from avant-garde dubbing to crowdsourced subtitling, it proposes that screen media is fundamentally 'translational'.
ISBN: 9781474410953 (ebook)Subjects--Topical Terms:
1373410
Motion pictures
--Translating.
LC Class. No.: PN1995.9.T685 / D89 2017
Dewey Class. No.: 791.43/6
Speaking in subtitles : = revaluing screen translation /
LDR
:01654nam a22002898i 4500
001
1127432
003
UkCbUP
005
20180112102506.0
006
m|||||o||d||||||||
007
cr||||||||||||
008
240926s2017||||stk o ||1 0|eng|d
020
$a
9781474410953 (ebook)
020
$z
9781474410946 (hardback)
035
$a
CR9781474410953
040
$a
UkCbUP
$b
eng
$e
rda
$c
UkCbUP
050
0 0
$a
PN1995.9.T685
$b
D89 2017
082
0 4
$a
791.43/6
$2
23
100
1
$a
Dwyer, Tessa,
$d
1970-
$e
author.
$3
1446821
245
1 0
$a
Speaking in subtitles :
$b
revaluing screen translation /
$c
Tessa Dwyer.
264
1
$a
Edinburgh :
$b
Edinburgh University Press,
$c
2017.
300
$a
1 online resource (vii, 228 pages) :
$b
digital, PDF file(s).
336
$a
text
$b
txt
$2
rdacontent
337
$a
computer
$b
c
$2
rdamedia
338
$a
online resource
$b
cr
$2
rdacarrier
500
$a
Title from publisher's bibliographic system (viewed on 05 Jan 2018).
505
0
$a
Part I. Devaluation and deconstruction -- Sub/dub wars: attitudes to screen translation -- Vanishing subtitles: the invisible cinema (1970-4) -- Dubbing undone: Can dialectics break bricks? (1973) -- Part II. Errant and emergent practices -- Media piracy, censorship and misuse -- Fansubbing and abuse: anime and beyond -- Streaming, subbing, sharing: Viki Global TV -- Conclusion: error screens.
520
$a
This study argues that the contingencies of translation are vital to screen media's global storytelling. Through examples ranging from avant-garde dubbing to crowdsourced subtitling, it proposes that screen media is fundamentally 'translational'.
650
0
$a
Motion pictures
$x
Translating.
$3
1373410
776
0 8
$i
Print version:
$z
9781474410946
856
4 0
$u
https://www.cambridge.org/core/product/identifier/9781474410953/type/BOOK
筆 0 讀者評論
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼[密碼必須為2種組合(英文和數字)及長度為10碼以上]
登入