語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Hybridity in translated Chinese = a ...
~
SpringerLink (Online service)
Hybridity in translated Chinese = a corpus analytical framework /
紀錄類型:
書目-語言資料,印刷品 : Monograph/item
正題名/作者:
Hybridity in translated Chinese/ by Guangrong Dai.
其他題名:
a corpus analytical framework /
作者:
Dai, Guangrong.
出版者:
Singapore :Springer Singapore : : 2016.,
面頁冊數:
xxiv, 233 p. :ill., digital ; : 24 cm.;
Contained By:
Springer eBooks
標題:
Translating and interpreting - China. -
電子資源:
http://dx.doi.org/10.1007/978-981-10-0742-2
ISBN:
9789811007422
Hybridity in translated Chinese = a corpus analytical framework /
Dai, Guangrong.
Hybridity in translated Chinese
a corpus analytical framework /[electronic resource] :by Guangrong Dai. - Singapore :Springer Singapore :2016. - xxiv, 233 p. :ill., digital ;24 cm. - New frontiers in translation studies,2197-8689. - New frontiers in translation studies..
1 Introduction -- 2 Hybridity in Translation Studies -- 3 Hybridity within CTS -- 4 Hybridity in Anglicised Chinese -- 5 Corpus Methodology and Design -- 6 Native and Translated Chinese: Normality and Hybridity -- 7 Lexical Features of Hybridity in Translated Chinese -- 8 Classifier Constructions in Translated Chinese -- 9 Light Verbs in Translated Chinese -- 10 Syntactic Hybridity in TC: 'SHI' Structures -- 11 Nominalization and Cohesive Features in TC -- 12 Conclusions and Expectations -- Appendices -- Appendix 1 Books Sampled for MCCC -- Appendix 2 CLAWS 8 Tagset for English -- Appendix 3 ICTCLAS2008 Part-of-speech Tagset -- Bibliography.
This book investigates the characteristics of hybridity in Chinese texts that have been translated from English. It also explores the potential impact of translation and hybridity on written Chinese over the past 70 years. It suggests that English-Chinese translations have introduced more and more hybrid structures into Chinese. This book can help us with understanding language change and development, and it can also shed new light on the translation process and help identify translation norms.
ISBN: 9789811007422
Standard No.: 10.1007/978-981-10-0742-2doiSubjects--Topical Terms:
661201
Translating and interpreting
--China.
LC Class. No.: P306.8.C6
Dewey Class. No.: 418.020951
Hybridity in translated Chinese = a corpus analytical framework /
LDR
:02158nam a2200325 a 4500
001
864680
003
DE-He213
005
20161101153751.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
170720s2016 si s 0 eng d
020
$a
9789811007422
$q
(electronic bk.)
020
$a
9789811007415
$q
(paper)
024
7
$a
10.1007/978-981-10-0742-2
$2
doi
035
$a
978-981-10-0742-2
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
P306.8.C6
072
7
$a
CF
$2
bicssc
072
7
$a
LAN009000
$2
bisacsh
082
0 4
$a
418.020951
$2
23
090
$a
P306.8.C6
$b
D132 2016
100
1
$a
Dai, Guangrong.
$3
1109756
245
1 0
$a
Hybridity in translated Chinese
$h
[electronic resource] :
$b
a corpus analytical framework /
$c
by Guangrong Dai.
260
$a
Singapore :
$c
2016.
$b
Springer Singapore :
$b
Imprint: Springer,
300
$a
xxiv, 233 p. :
$b
ill., digital ;
$c
24 cm.
490
1
$a
New frontiers in translation studies,
$x
2197-8689
505
0
$a
1 Introduction -- 2 Hybridity in Translation Studies -- 3 Hybridity within CTS -- 4 Hybridity in Anglicised Chinese -- 5 Corpus Methodology and Design -- 6 Native and Translated Chinese: Normality and Hybridity -- 7 Lexical Features of Hybridity in Translated Chinese -- 8 Classifier Constructions in Translated Chinese -- 9 Light Verbs in Translated Chinese -- 10 Syntactic Hybridity in TC: 'SHI' Structures -- 11 Nominalization and Cohesive Features in TC -- 12 Conclusions and Expectations -- Appendices -- Appendix 1 Books Sampled for MCCC -- Appendix 2 CLAWS 8 Tagset for English -- Appendix 3 ICTCLAS2008 Part-of-speech Tagset -- Bibliography.
520
$a
This book investigates the characteristics of hybridity in Chinese texts that have been translated from English. It also explores the potential impact of translation and hybridity on written Chinese over the past 70 years. It suggests that English-Chinese translations have introduced more and more hybrid structures into Chinese. This book can help us with understanding language change and development, and it can also shed new light on the translation process and help identify translation norms.
650
0
$a
Translating and interpreting
$z
China.
$3
661201
650
0
$a
Chinese language
$x
Translating.
$3
1109757
650
1 4
$a
Linguistics.
$3
557829
650
2 4
$a
Corpus Linguistics.
$3
1103597
650
2 4
$a
Applied Linguistics.
$3
671516
650
2 4
$a
Translation.
$3
796482
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
593884
773
0
$t
Springer eBooks
830
0
$a
New frontiers in translation studies.
$3
1065942
856
4 0
$u
http://dx.doi.org/10.1007/978-981-10-0742-2
950
$a
Social Sciences (Springer-41176)
筆 0 讀者評論
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼[密碼必須為2種組合(英文和數字)及長度為10碼以上]
登入