語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Remapping the Indian postcolonial ca...
~
SpringerLink (Online service)
Remapping the Indian postcolonial canon = remap, reimagine and retranslate /
紀錄類型:
書目-語言資料,印刷品 : Monograph/item
正題名/作者:
Remapping the Indian postcolonial canon/ by Nirmala Menon.
其他題名:
remap, reimagine and retranslate /
作者:
Menon, Nirmala.
出版者:
London :Palgrave Macmillan UK : : 2016.,
面頁冊數:
xiii, 201 p. :ill., digital ; : 24 cm.;
Contained By:
Springer eBooks
標題:
Canon (Literature) -
電子資源:
http://dx.doi.org/10.1057/978-1-137-53798-0
ISBN:
9781137537980
Remapping the Indian postcolonial canon = remap, reimagine and retranslate /
Menon, Nirmala.
Remapping the Indian postcolonial canon
remap, reimagine and retranslate /[electronic resource] :by Nirmala Menon. - London :Palgrave Macmillan UK :2016. - xiii, 201 p. :ill., digital ;24 cm.
1. Introduction: The Rationale for Remapping the Postcolonial Canon: Why Remap -- 2. Representing the Postcolonial Subaltern: A Comparative Reading of Three Subaltern Narratives by O.V. Vijayan, Arundhati Roy, and Mahashweta Devi -- 3. The Hullabaloo about Hybridity: Kiran Desai's The Inheritance of Loss, Girish Karnad's Yayati and Heaps of Broken Images, and Lalithambika Antherjanam's Cast Me Out If You Will -- 4. Re-Imagining Postcolonial Translation Theory -- 5. Beyond the Indian Postcolonial -- Conclusion -- Appendix 1: Wang-Chu by Bhisham Sahni, Translated by Nirmala Menon -- Appendix 2: Wang-Chu by Bhisham Sahni in Original Hindi -- Bibliography -- Index.
This book critically examines the postcolonial canon, questioning both the disproportionate attention to texts written in English and their overuse in attempts to understand the postcolonial condition. The author addresses the non-representation of Indian literature in theory, and the inadequacy of generalizing postcolonial experiences and subjectivities based on literature produced in one language (English) It argues that, while postcolonial scholarship has successfully challenged Eurocentrism, it is now time to extend the dimensions beyond Anglophone and Francophone literatures to include literatures in other languages such as Hindi, Telugu, Tamil, Tagalog, and Swahili.
ISBN: 9781137537980
Standard No.: 10.1057/978-1-137-53798-0doiSubjects--Topical Terms:
555665
Canon (Literature)
LC Class. No.: PK5416 / .M46 2016
Dewey Class. No.: 891.4
Remapping the Indian postcolonial canon = remap, reimagine and retranslate /
LDR
:02329nam a2200313 a 4500
001
868650
003
DE-He213
005
20161228021134.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
170720s2016 enk s 0 eng d
020
$a
9781137537980
$q
(electronic bk.)
020
$a
9781137537973
$q
(paper)
024
7
$a
10.1057/978-1-137-53798-0
$2
doi
035
$a
978-1-137-53798-0
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
PK5416
$b
.M46 2016
072
7
$a
DSBH5
$2
bicssc
072
7
$a
LIT024000
$2
bisacsh
082
0 4
$a
891.4
$2
23
090
$a
PK5416
$b
.M547 2016
100
1
$a
Menon, Nirmala.
$3
1116369
245
1 0
$a
Remapping the Indian postcolonial canon
$h
[electronic resource] :
$b
remap, reimagine and retranslate /
$c
by Nirmala Menon.
260
$a
London :
$c
2016.
$b
Palgrave Macmillan UK :
$b
Imprint: Palgrave Macmillan,
300
$a
xiii, 201 p. :
$b
ill., digital ;
$c
24 cm.
505
0
$a
1. Introduction: The Rationale for Remapping the Postcolonial Canon: Why Remap -- 2. Representing the Postcolonial Subaltern: A Comparative Reading of Three Subaltern Narratives by O.V. Vijayan, Arundhati Roy, and Mahashweta Devi -- 3. The Hullabaloo about Hybridity: Kiran Desai's The Inheritance of Loss, Girish Karnad's Yayati and Heaps of Broken Images, and Lalithambika Antherjanam's Cast Me Out If You Will -- 4. Re-Imagining Postcolonial Translation Theory -- 5. Beyond the Indian Postcolonial -- Conclusion -- Appendix 1: Wang-Chu by Bhisham Sahni, Translated by Nirmala Menon -- Appendix 2: Wang-Chu by Bhisham Sahni in Original Hindi -- Bibliography -- Index.
520
$a
This book critically examines the postcolonial canon, questioning both the disproportionate attention to texts written in English and their overuse in attempts to understand the postcolonial condition. The author addresses the non-representation of Indian literature in theory, and the inadequacy of generalizing postcolonial experiences and subjectivities based on literature produced in one language (English) It argues that, while postcolonial scholarship has successfully challenged Eurocentrism, it is now time to extend the dimensions beyond Anglophone and Francophone literatures to include literatures in other languages such as Hindi, Telugu, Tamil, Tagalog, and Swahili.
650
0
$a
Canon (Literature)
$3
555665
650
0
$a
Indic literature
$y
20th century
$x
History and criticism.
$3
556503
650
0
$a
Indic literature
$y
21st century
$x
History and criticism.
$3
1116370
650
0
$a
Postcolonialism.
$3
558968
650
1 4
$a
Literature.
$3
557269
650
2 4
$a
Postcolonial/World Literature.
$3
1105345
650
2 4
$a
Asian Literature.
$3
1104894
650
2 4
$a
Contemporary Literature.
$3
1108131
650
2 4
$a
Twentieth-Century Literature.
$3
1105346
650
2 4
$a
Fiction.
$3
570028
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
593884
773
0
$t
Springer eBooks
856
4 0
$u
http://dx.doi.org/10.1057/978-1-137-53798-0
950
$a
Literature, Cultural and Media Studies (Springer-41173)
筆 0 讀者評論
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼[密碼必須為2種組合(英文和數字)及長度為10碼以上]
登入