語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Trans-textual dialogue in the Jesuit...
~
Wei, Sophie Ling-chia.
Trans-textual dialogue in the Jesuit missionary intra-lingual translation of the Yijing.
紀錄類型:
書目-語言資料,手稿 : Monograph/item
正題名/作者:
Trans-textual dialogue in the Jesuit missionary intra-lingual translation of the Yijing./
作者:
Wei, Sophie Ling-chia.
面頁冊數:
1 online resource (215 pages)
附註:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 76-11(E), Section: A.
Contained By:
Dissertation Abstracts International76-11A(E).
標題:
Asian studies. -
電子資源:
click for full text (PQDT)
ISBN:
9781321852165
Trans-textual dialogue in the Jesuit missionary intra-lingual translation of the Yijing.
Wei, Sophie Ling-chia.
Trans-textual dialogue in the Jesuit missionary intra-lingual translation of the Yijing.
- 1 online resource (215 pages)
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 76-11(E), Section: A.
Thesis (Ph.D.)--University of Pennsylvania, 2015.
Includes bibliographical references
In Early Qing Dynasty, the Jesuit Figurists found the Yijing as their precious treasure and treated it as the bridge linking the gap between Christianity and Chinese civilization. The Yijing was viewed as preserving relics of this pure true religion. They tried to find Prisca theologia (ancient theology) in the Chinese classics, especially in the Yijing (the Book of Changes). This group of Jesuit Figurists viewed the Yijing as a prophetic book, which contained some of the mysteries of Christianity and so started their trans-textual dialogue with the ancient texts and the auxiliary commentaries of the Yijing. What distinguishes this dissertation from other academic research about the Jesuit Figurists is its focus on the Jesuit Figurists' Chinese works on the Yijing. Between 1710 and 1712, Bouvet wrote eight works about the Yijing in Chinese. This dissertation aims to discover the missing piece in the puzzle and make the whole research on the Jesuit Figurists' works of the Yijing more complete.
Electronic reproduction.
Ann Arbor, Mich. :
ProQuest,
2018
Mode of access: World Wide Web
ISBN: 9781321852165Subjects--Topical Terms:
1179577
Asian studies.
Index Terms--Genre/Form:
554714
Electronic books.
Trans-textual dialogue in the Jesuit missionary intra-lingual translation of the Yijing.
LDR
:03176ntm a2200361Ki 4500
001
916595
005
20181002081330.5
006
m o u
007
cr mn||||a|a||
008
190606s2015 xx obm 000 0 eng d
020
$a
9781321852165
035
$a
(MiAaPQ)AAI3709585
035
$a
(MiAaPQ)upenngdas:11716
035
$a
AAI3709585
040
$a
MiAaPQ
$b
eng
$c
MiAaPQ
$d
NTU
100
1
$a
Wei, Sophie Ling-chia.
$3
1190382
245
1 0
$a
Trans-textual dialogue in the Jesuit missionary intra-lingual translation of the Yijing.
264
0
$c
2015
300
$a
1 online resource (215 pages)
336
$a
text
$b
txt
$2
rdacontent
337
$a
computer
$b
c
$2
rdamedia
338
$a
online resource
$b
cr
$2
rdacarrier
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 76-11(E), Section: A.
500
$a
Adviser: Victor Mair.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--University of Pennsylvania, 2015.
504
$a
Includes bibliographical references
520
$a
In Early Qing Dynasty, the Jesuit Figurists found the Yijing as their precious treasure and treated it as the bridge linking the gap between Christianity and Chinese civilization. The Yijing was viewed as preserving relics of this pure true religion. They tried to find Prisca theologia (ancient theology) in the Chinese classics, especially in the Yijing (the Book of Changes). This group of Jesuit Figurists viewed the Yijing as a prophetic book, which contained some of the mysteries of Christianity and so started their trans-textual dialogue with the ancient texts and the auxiliary commentaries of the Yijing. What distinguishes this dissertation from other academic research about the Jesuit Figurists is its focus on the Jesuit Figurists' Chinese works on the Yijing. Between 1710 and 1712, Bouvet wrote eight works about the Yijing in Chinese. This dissertation aims to discover the missing piece in the puzzle and make the whole research on the Jesuit Figurists' works of the Yijing more complete.
520
$a
Though their endeavors on the re-interpretation of the Yijing and their proselytization failed to promote Catholicism as a national religion in China because the Kangxi Emperor and Chinese literati all had their own agenda, their dialogue with the Yijing to build the esoteric connection and parallels with Christianity reveals more and more valuable findings. The same mystical elements, such as numbers, images, characters in both the Western tradition of biblical hermeneutics, and the charts and hexagrams of Yijing, become tokens of exchange and disclose evidence of their deliberate interpretation. Each page of their Chinese handwritten manuscript should not be left unnoticed because they invite us to embark on a new journey to uncover their embedded mystic theological interpretation in their trans-textual dialogue in the intra-lingual translation of the Book of Changes..
533
$a
Electronic reproduction.
$b
Ann Arbor, Mich. :
$c
ProQuest,
$d
2018
538
$a
Mode of access: World Wide Web
650
4
$a
Asian studies.
$3
1179577
650
4
$a
Asian history.
$2
bicssc
$3
810327
650
4
$a
Religion.
$3
555020
655
7
$a
Electronic books.
$2
local
$3
554714
690
$a
0342
690
$a
0332
690
$a
0318
710
2
$a
ProQuest Information and Learning Co.
$3
1178819
710
2
$a
University of Pennsylvania.
$b
East Asian Languages and Civilizations.
$3
1190383
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
76-11A(E).
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3709585
$z
click for full text (PQDT)
筆 0 讀者評論
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼[密碼必須為2種組合(英文和數字)及長度為10碼以上]
登入