語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
The "Daode Jing" as American Scriptu...
~
The University of Chicago.
The "Daode Jing" as American Scripture : = Text, Tradition, and Translation.
紀錄類型:
書目-語言資料,手稿 : Monograph/item
正題名/作者:
The "Daode Jing" as American Scripture :/
其他題名:
Text, Tradition, and Translation.
作者:
Carmichael, Lucas.
面頁冊數:
1 online resource (292 pages)
附註:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 78-12(E), Section: A.
Contained By:
Dissertation Abstracts International78-12A(E).
標題:
Comparative religion. -
電子資源:
click for full text (PQDT)
ISBN:
9780355074734
The "Daode Jing" as American Scripture : = Text, Tradition, and Translation.
Carmichael, Lucas.
The "Daode Jing" as American Scripture :
Text, Tradition, and Translation. - 1 online resource (292 pages)
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 78-12(E), Section: A.
Thesis (Ph.D.)--The University of Chicago, 2017.
Includes bibliographical references
The understandings most Americans have of the Daode jing (Tao Te Ching) and Daoism (Taoism) have been deeply conditioned by the reception of this text in its most circulated English forms: popular translations. Because of their acute reliance on previous interpretations and emphasis on relevancy to their own historical contexts, popular translations are a valuable, underutilized resource for understanding both the specifics of this text's reception and more universal processes of textual transmission. To propose "The Daode jing as American scripture" is to consider both the Americanization of this text and the interpretation of all texts received as "classics" or "scriptures." To do so, this dissertation first critiques assumptions contributing to the academic neglect of popular translations and proposes the utility of Hans-Georg Gadamer's reconfiguration of the concept of "text" not as a historical object to be recovered but as a "traditionary text" or "text-tradition" that operates in history through an ongoing dialogue with its interpreters. To Gadamer's thought, this dissertation suggests a new attention to translations as records of previous interpretations intersecting with new contexts and affecting subsequent transmission. Subsequent chapters summarize the transmission of the Daode jing in China and survey its early European reception before focusing on the translations of Herbert Giles (1886), Paul Carus (1898), Witter Bynner (1944), and Gia-fu Feng (1972). These translations document the development of five popular conceptions about the Daode jing that have conditioned the general features of its otherwise diverse reception in America. They emerged chronologically and continue to influence popular translation and understanding today: 1) the Daode jing is the principal scripture of Daoism; 2) its wisdom is universal and timeless; 3) its meaning is accessible through a populist hermeneutic heavily influenced by lay Bible reading; 4) its teachings can correct and ameliorate contemporary American problems; and 5) it can contribute to a more complete "Way of Life." This examination advances existing scholarship by providing a more comprehensive and detailed analysis of paradigmatic texts and dominant trends in the American popular reception of the Daode jing, by suggesting implications for related fields, and by proposing that the reception of this text evidences a hermeneutic that is more universal than unique in the historical transmission of canonical texts.
Electronic reproduction.
Ann Arbor, Mich. :
ProQuest,
2018
Mode of access: World Wide Web
ISBN: 9780355074734Subjects--Topical Terms:
1008938
Comparative religion.
Index Terms--Genre/Form:
554714
Electronic books.
The "Daode Jing" as American Scripture : = Text, Tradition, and Translation.
LDR
:03813ntm a2200373Ki 4500
001
920461
005
20181203094029.5
006
m o u
007
cr mn||||a|a||
008
190606s2017 xx obm 000 0 eng d
020
$a
9780355074734
035
$a
(MiAaPQ)AAI10237866
035
$a
(MiAaPQ)uchicago:13479
035
$a
AAI10237866
040
$a
MiAaPQ
$b
eng
$c
MiAaPQ
$d
NTU
100
1
$a
Carmichael, Lucas.
$3
1195263
245
1 4
$a
The "Daode Jing" as American Scripture :
$b
Text, Tradition, and Translation.
264
0
$c
2017
300
$a
1 online resource (292 pages)
336
$a
text
$b
txt
$2
rdacontent
337
$a
computer
$b
c
$2
rdamedia
338
$a
online resource
$b
cr
$2
rdacarrier
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 78-12(E), Section: A.
500
$a
Adviser: Richard Rosengarten.
502
$a
Thesis (Ph.D.)--The University of Chicago, 2017.
504
$a
Includes bibliographical references
520
$a
The understandings most Americans have of the Daode jing (Tao Te Ching) and Daoism (Taoism) have been deeply conditioned by the reception of this text in its most circulated English forms: popular translations. Because of their acute reliance on previous interpretations and emphasis on relevancy to their own historical contexts, popular translations are a valuable, underutilized resource for understanding both the specifics of this text's reception and more universal processes of textual transmission. To propose "The Daode jing as American scripture" is to consider both the Americanization of this text and the interpretation of all texts received as "classics" or "scriptures." To do so, this dissertation first critiques assumptions contributing to the academic neglect of popular translations and proposes the utility of Hans-Georg Gadamer's reconfiguration of the concept of "text" not as a historical object to be recovered but as a "traditionary text" or "text-tradition" that operates in history through an ongoing dialogue with its interpreters. To Gadamer's thought, this dissertation suggests a new attention to translations as records of previous interpretations intersecting with new contexts and affecting subsequent transmission. Subsequent chapters summarize the transmission of the Daode jing in China and survey its early European reception before focusing on the translations of Herbert Giles (1886), Paul Carus (1898), Witter Bynner (1944), and Gia-fu Feng (1972). These translations document the development of five popular conceptions about the Daode jing that have conditioned the general features of its otherwise diverse reception in America. They emerged chronologically and continue to influence popular translation and understanding today: 1) the Daode jing is the principal scripture of Daoism; 2) its wisdom is universal and timeless; 3) its meaning is accessible through a populist hermeneutic heavily influenced by lay Bible reading; 4) its teachings can correct and ameliorate contemporary American problems; and 5) it can contribute to a more complete "Way of Life." This examination advances existing scholarship by providing a more comprehensive and detailed analysis of paradigmatic texts and dominant trends in the American popular reception of the Daode jing, by suggesting implications for related fields, and by proposing that the reception of this text evidences a hermeneutic that is more universal than unique in the historical transmission of canonical texts.
533
$a
Electronic reproduction.
$b
Ann Arbor, Mich. :
$c
ProQuest,
$d
2018
538
$a
Mode of access: World Wide Web
650
4
$a
Comparative religion.
$2
bicssc
$3
1008938
650
4
$a
Asian studies.
$3
1179577
650
4
$a
Comparative literature.
$3
835159
650
4
$a
Translation studies.
$3
1090962
650
4
$a
Asian literature.
$3
1183555
655
7
$a
Electronic books.
$2
local
$3
554714
690
$a
0618
690
$a
0342
690
$a
0295
690
$a
0213
690
$a
0305
710
2
$a
ProQuest Information and Learning Co.
$3
1178819
710
2
$a
The University of Chicago.
$b
Divinity.
$3
1191407
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
78-12A(E).
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=10237866
$z
click for full text (PQDT)
筆 0 讀者評論
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼[密碼必須為2種組合(英文和數字)及長度為10碼以上]
登入