語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
A Guide to English–Russian and Russi...
~
Zaytsev, Alexandr.
A Guide to English–Russian and Russian–English Non-literary Translation
紀錄類型:
書目-語言資料,印刷品 : Monograph/item
正題名/作者:
A Guide to English–Russian and Russian–English Non-literary Translation/ by Alexandr Zaytsev.
作者:
Zaytsev, Alexandr.
面頁冊數:
VIII, 137 p. 2 illus., 1 illus. in color.online resource. :
Contained By:
Springer Nature eBook
標題:
Translation. -
電子資源:
https://doi.org/10.1007/978-981-10-0843-6
ISBN:
9789811008436
A Guide to English–Russian and Russian–English Non-literary Translation
Zaytsev, Alexandr.
A Guide to English–Russian and Russian–English Non-literary Translation
[electronic resource] /by Alexandr Zaytsev. - 1st ed. 2016. - VIII, 137 p. 2 illus., 1 illus. in color.online resource.
PREFACE -- CHAPTER 1. TRANSLATION AND CHEESE -- CHAPTER 2. TYPES OF TRANSLATION: AN OVERVIEW -- §2.1. Types of translation summarized in a diagram -- §2.2. R. Jakobson’s approach -- §2.3. Machine translation vs. human translation -- §2.4. ‘Stylistic’ types of translation -- §2.5. ‘Psycholinguistic’ types of translation -- CHAPTER 3. WHAT IS IT THAT WE TRANSLATE? -- §3.1. The problem of terminology -- §3.2. The notion of ‘speech product’ -- §3.3. Speech product as a complex communicative entity -- CHAPTER 4. WRITTEN TRANSLATION OF NON-LITERARY SPEECH PRODUCTS -- §4.1. Can you translate word-for-word? -- §4.2. The three stages in the process of translation -- CHAPTER 5. TEACHING AND STUDYING ENGLISH-RUSSIAN AND RUSSIAN-ENGLISH NON-LITERARY TRANSLATION -- §5.1. Notes to Educators -- §5.2. Notes to Trainees -- §5.3. Sample Assignments -- REFERENCES.
Lying at the intersection of translatology, cognitive science and linguistics, this brief provides a comprehensive framework for studying, investigating and teaching English-Russian/Russian-English non-literary translation. It provides a holistic perspective on the process of non-literary translation, illustrating each of its steps with carefully analyzed real-life examples. Readers will learn how to choose and process multidimensional attention units in original texts by activating different types of knowledge, as well as how to effectively devise target-language matches for them using various translation techniques. It is rounded out with handy and feasible recommendations on the structure and content of an undergraduate course in translation. The abundance of examples makes it suitable not only for use in the classroom, but also for independent study.
ISBN: 9789811008436
Standard No.: 10.1007/978-981-10-0843-6doiSubjects--Topical Terms:
796482
Translation.
LC Class. No.: P306-310
Dewey Class. No.: 418.02
A Guide to English–Russian and Russian–English Non-literary Translation
LDR
:03102nam a22003975i 4500
001
981550
003
DE-He213
005
20200629201602.0
007
cr nn 008mamaa
008
201211s2016 si | s |||| 0|eng d
020
$a
9789811008436
$9
978-981-10-0843-6
024
7
$a
10.1007/978-981-10-0843-6
$2
doi
035
$a
978-981-10-0843-6
050
4
$a
P306-310
072
7
$a
CFP
$2
bicssc
072
7
$a
LAN023000
$2
bisacsh
072
7
$a
CFP
$2
thema
082
0 4
$a
418.02
$2
23
100
1
$a
Zaytsev, Alexandr.
$4
aut
$4
http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
$3
1111077
245
1 2
$a
A Guide to English–Russian and Russian–English Non-literary Translation
$h
[electronic resource] /
$c
by Alexandr Zaytsev.
250
$a
1st ed. 2016.
264
1
$a
Singapore :
$b
Springer Singapore :
$b
Imprint: Springer,
$c
2016.
300
$a
VIII, 137 p. 2 illus., 1 illus. in color.
$b
online resource.
336
$a
text
$b
txt
$2
rdacontent
337
$a
computer
$b
c
$2
rdamedia
338
$a
online resource
$b
cr
$2
rdacarrier
347
$a
text file
$b
PDF
$2
rda
505
0
$a
PREFACE -- CHAPTER 1. TRANSLATION AND CHEESE -- CHAPTER 2. TYPES OF TRANSLATION: AN OVERVIEW -- §2.1. Types of translation summarized in a diagram -- §2.2. R. Jakobson’s approach -- §2.3. Machine translation vs. human translation -- §2.4. ‘Stylistic’ types of translation -- §2.5. ‘Psycholinguistic’ types of translation -- CHAPTER 3. WHAT IS IT THAT WE TRANSLATE? -- §3.1. The problem of terminology -- §3.2. The notion of ‘speech product’ -- §3.3. Speech product as a complex communicative entity -- CHAPTER 4. WRITTEN TRANSLATION OF NON-LITERARY SPEECH PRODUCTS -- §4.1. Can you translate word-for-word? -- §4.2. The three stages in the process of translation -- CHAPTER 5. TEACHING AND STUDYING ENGLISH-RUSSIAN AND RUSSIAN-ENGLISH NON-LITERARY TRANSLATION -- §5.1. Notes to Educators -- §5.2. Notes to Trainees -- §5.3. Sample Assignments -- REFERENCES.
520
$a
Lying at the intersection of translatology, cognitive science and linguistics, this brief provides a comprehensive framework for studying, investigating and teaching English-Russian/Russian-English non-literary translation. It provides a holistic perspective on the process of non-literary translation, illustrating each of its steps with carefully analyzed real-life examples. Readers will learn how to choose and process multidimensional attention units in original texts by activating different types of knowledge, as well as how to effectively devise target-language matches for them using various translation techniques. It is rounded out with handy and feasible recommendations on the structure and content of an undergraduate course in translation. The abundance of examples makes it suitable not only for use in the classroom, but also for independent study.
650
1 4
$a
Translation.
$3
796482
650
0
$a
Translation and interpretation.
$3
1256633
650
0
$a
Russian language.
$3
1273940
650
0
$a
English language.
$3
554988
650
2 4
$a
Russian.
$3
1072489
650
2 4
$a
English.
$3
1106403
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
593884
773
0
$t
Springer Nature eBook
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9789811008429
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9789811008443
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9789811092671
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-981-10-0843-6
912
$a
ZDB-2-SLS
912
$a
ZDB-2-SXS
950
$a
Social Sciences (SpringerNature-41176)
950
$a
Social Sciences (R0) (SpringerNature-43726)
筆 0 讀者評論
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼[密碼必須為2種組合(英文和數字)及長度為10碼以上]
登入