語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
A History of Western Appreciation of...
~
Jiang, Lan.
A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry
紀錄類型:
書目-語言資料,印刷品 : Monograph/item
正題名/作者:
A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry/ by Lan Jiang.
作者:
Jiang, Lan.
面頁冊數:
XV, 265 p.online resource. :
Contained By:
Springer Nature eBook
標題:
Poetry. -
電子資源:
https://doi.org/10.1007/978-3-662-56352-6
ISBN:
9783662563526
A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry
Jiang, Lan.
A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry
[electronic resource] /by Lan Jiang. - 1st ed. 2018. - XV, 265 p.online resource. - China Academic Library,2195-1853. - China Academic Library,.
Acknowledgements -- Foreword -- An overview of the history background -- Research on the early significant texts -- British Sinologist Herbert A. Giles and his contributions -- Other early Sinologist and their outstanding contributions -- British poet Launcelot A. Cranmer-brng and Tang poetry -- The British sinologist and poet Arthur Waley -- British diplomat William J. B. Fletcher -- The propagation of Tang poetry in the west: historical background and characteristics of its developing stage -- American adaptation of Tang poetry translations from Europe -- Tang poetry in classical Chinese Poetry anthologies -- Ezra Pound’s Cathay and the trabslation of Tang poetry to the west -- The beginning studies on Chinese poetic theories -- Fir-flower tablets and its authors -- Contributions by Chinese-American scholars -- Development after the 1950S -- Conclusion -- Bibliography.
This book examines the development of English-translated Tang poetry and its propagation to the Western world. It consists of two parts, the first of which addresses the initial stage of English-translated Tang poetry’s propagation, and the second exploring its further development. By analyzing the historical background and characteristics of these two stages, the book traces the trend back to its roots, discusses some well-known early sinologists and their contributions, and familiarizes readers with the general course of Tang poetry’s development. In addition, it presents the translated versions of many Tang poems. The dissemination of Tang poetry to the Western world is a significant event in the history of cross-cultural communication. From the simple imitation of poetic techniques to the acceptance and identification of key poetic concepts, the Tang poetry translators gradually constructed a classic “Chinese style” in modern American poetry. Hence, the traditional Chinese culture represented by Tang poetry spread more widely in the English-speaking world, producing a more lasting impact on societies and cultures outside China – and demonstrating the poetry’s ability to transcend the boundaries of time, region, nationality and culture. Due to different cultural backgrounds, the Tang poets or poems admired most by Western readers may not necessarily receive high acclaim in China. Sometimes language barriers and cultural differences make it impossible to represent certain allusions or cultural and ethnic concepts correctly during the translation process. However, in recent decades, the translation of Tang poetry has evolved considerably in both quantity and quality. As culture is manifested in language, and language is part of culture, the translation of Tang poetry has allowed Western scholars to gain an unprecedented understanding of China and Chinese culture.
ISBN: 9783662563526
Standard No.: 10.1007/978-3-662-56352-6doiSubjects--Topical Terms:
649958
Poetry.
LC Class. No.: PN1010-1551
Dewey Class. No.: 809.1
A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry
LDR
:04214nam a22004095i 4500
001
993439
003
DE-He213
005
20200705214842.0
007
cr nn 008mamaa
008
201225s2018 gw | s |||| 0|eng d
020
$a
9783662563526
$9
978-3-662-56352-6
024
7
$a
10.1007/978-3-662-56352-6
$2
doi
035
$a
978-3-662-56352-6
050
4
$a
PN1010-1551
072
7
$a
DSC
$2
bicssc
072
7
$a
LIT014000
$2
bisacsh
072
7
$a
DSC
$2
thema
082
0 4
$a
809.1
$2
23
100
1
$a
Jiang, Lan.
$4
aut
$4
http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
$3
1202630
245
1 2
$a
A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry
$h
[electronic resource] /
$c
by Lan Jiang.
250
$a
1st ed. 2018.
264
1
$a
Berlin, Heidelberg :
$b
Springer Berlin Heidelberg :
$b
Imprint: Springer,
$c
2018.
300
$a
XV, 265 p.
$b
online resource.
336
$a
text
$b
txt
$2
rdacontent
337
$a
computer
$b
c
$2
rdamedia
338
$a
online resource
$b
cr
$2
rdacarrier
347
$a
text file
$b
PDF
$2
rda
490
1
$a
China Academic Library,
$x
2195-1853
505
0
$a
Acknowledgements -- Foreword -- An overview of the history background -- Research on the early significant texts -- British Sinologist Herbert A. Giles and his contributions -- Other early Sinologist and their outstanding contributions -- British poet Launcelot A. Cranmer-brng and Tang poetry -- The British sinologist and poet Arthur Waley -- British diplomat William J. B. Fletcher -- The propagation of Tang poetry in the west: historical background and characteristics of its developing stage -- American adaptation of Tang poetry translations from Europe -- Tang poetry in classical Chinese Poetry anthologies -- Ezra Pound’s Cathay and the trabslation of Tang poetry to the west -- The beginning studies on Chinese poetic theories -- Fir-flower tablets and its authors -- Contributions by Chinese-American scholars -- Development after the 1950S -- Conclusion -- Bibliography.
520
$a
This book examines the development of English-translated Tang poetry and its propagation to the Western world. It consists of two parts, the first of which addresses the initial stage of English-translated Tang poetry’s propagation, and the second exploring its further development. By analyzing the historical background and characteristics of these two stages, the book traces the trend back to its roots, discusses some well-known early sinologists and their contributions, and familiarizes readers with the general course of Tang poetry’s development. In addition, it presents the translated versions of many Tang poems. The dissemination of Tang poetry to the Western world is a significant event in the history of cross-cultural communication. From the simple imitation of poetic techniques to the acceptance and identification of key poetic concepts, the Tang poetry translators gradually constructed a classic “Chinese style” in modern American poetry. Hence, the traditional Chinese culture represented by Tang poetry spread more widely in the English-speaking world, producing a more lasting impact on societies and cultures outside China – and demonstrating the poetry’s ability to transcend the boundaries of time, region, nationality and culture. Due to different cultural backgrounds, the Tang poets or poems admired most by Western readers may not necessarily receive high acclaim in China. Sometimes language barriers and cultural differences make it impossible to represent certain allusions or cultural and ethnic concepts correctly during the translation process. However, in recent decades, the translation of Tang poetry has evolved considerably in both quantity and quality. As culture is manifested in language, and language is part of culture, the translation of Tang poetry has allowed Western scholars to gain an unprecedented understanding of China and Chinese culture.
650
0
$a
Poetry.
$3
649958
650
0
$a
History.
$3
669538
650
0
$a
Culture—Study and teaching.
$3
1253505
650
0
$a
Literature—Translations.
$3
1259139
650
1 4
$a
Poetry and Poetics.
$3
1104872
650
2 4
$a
History, general.
$3
1069527
650
2 4
$a
Regional and Cultural Studies.
$3
671917
650
2 4
$a
Translation Studies.
$3
1104878
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
593884
773
0
$t
Springer Nature eBook
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9783662563519
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9783662563533
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9783662585788
830
0
$a
China Academic Library,
$x
2195-1853
$3
1254052
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-3-662-56352-6
912
$a
ZDB-2-LCM
912
$a
ZDB-2-SXL
950
$a
Literature, Cultural and Media Studies (SpringerNature-41173)
950
$a
Literature, Cultural and Media Studies (R0) (SpringerNature-43723)
筆 0 讀者評論
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼[密碼必須為2種組合(英文和數字)及長度為10碼以上]
登入