Language:
English
繁體中文
Help
Login
Back
Switch To:
Labeled
|
MARC Mode
|
ISBD
Translating popular film and the int...
~
O'Sullivan, Carol.
Translating popular film and the intercultural imagination
Record Type:
Language materials, printed : Monograph/item
Title/Author:
Translating popular film and the intercultural imagination/ Carol O'Sullivan.
Author:
O'Sullivan, Carol.
Published:
Basingstoke :Palgrave Macmillan, : 2010.,
Description:
1 online resource.
Subject:
Translating and interpreting. -
Online resource:
http://www.palgraveconnect.com/doifinder/10.1057/9780230317543
ISBN:
9780230317543 (electronic bk.)
Translating popular film and the intercultural imagination
O'Sullivan, Carol.
Translating popular film and the intercultural imagination
[electronic resource] /Carol O'Sullivan. - Basingstoke :Palgrave Macmillan,2010. - 1 online resource.
Includes bibliographical references, filmography and index.
Acknowledgements -- Introduction -- Mimesis and Film Languages -- The Dream of Instant Translation -- Before and Beyond Subtitles -- Subtitling and the Ethics of Representation -- Where are the Subtitles? Metalepsis, Subtitling and Narration -- Multilingualism and Screen Translation.
In recent years, foreign languages and subtitles have moved out of the arthouse into the multiplex, with films such as Dances With Wolves, The Last Samurai, Traffic and Inglourious Basterds. Foreign languages have always been part of popular cinema b6 s think of The Third Man or Treasure of the Sierra Madre b6 s but often foreign speech has been represented in English or reduced to the hubbub of voices in the background. This book deals with the tradition of foreign languages in the cinema, showing how a diverse range of devices and narrative conventions has evolved to represent and translate foreign languages for cinema audiences. Devices such as the translating dissolve, the close-up, the ludic subtitle and the narrational subtitle used in films from the silent period to today are analysed in the light of cinema's mission to tell stories about characters who don't share a language with the cinema audience.
ISBN: 9780230317543 (electronic bk.)
Standard No.: 9786613290304
Source: 518281Palgrave Macmillanhttp://www.palgraveconnect.comSubjects--Topical Terms:
555477
Translating and interpreting.
Index Terms--Genre/Form:
554714
Electronic books.
LC Class. No.: P306 / .O78 2010
Dewey Class. No.: 418.02
Translating popular film and the intercultural imagination
LDR
:02586cam 2200397Ka 4500
001
765629
003
OCoLC
005
20130621115042.0
006
m o d
007
cr cn|||||||||
008
140107s2010 enk ob 001 0 eng d
019
$a
759006932
020
$a
9780230317543 (electronic bk.)
020
$a
0230317545 (electronic bk.)
020
$a
9780230573918 (Cloth)
020
$a
0230573916 (Cloth)
024
8
$a
9786613290304
035
$a
(OCoLC)743800626
$z
(OCoLC)759006932
035
$a
ocn743800626
037
$a
518281
$b
Palgrave Macmillan
$n
http://www.palgraveconnect.com
040
$a
UKPGM
$b
eng
$c
UKPGM
$d
UKPGM
$d
N$T
$d
CDX
$d
BDX
$d
OCLCQ
049
$a
TEFA
050
4
$a
P306
$b
.O78 2010
072
7
$a
LAN
$x
023000
$2
bisacsh
082
0 4
$a
418.02
$2
22
100
1
$a
O'Sullivan, Carol.
$3
938066
245
1 0
$a
Translating popular film and the intercultural imagination
$h
[electronic resource] /
$c
Carol O'Sullivan.
260
$a
Basingstoke :
$b
Palgrave Macmillan,
$c
2010.
300
$a
1 online resource.
504
$a
Includes bibliographical references, filmography and index.
505
0
$a
Acknowledgements -- Introduction -- Mimesis and Film Languages -- The Dream of Instant Translation -- Before and Beyond Subtitles -- Subtitling and the Ethics of Representation -- Where are the Subtitles? Metalepsis, Subtitling and Narration -- Multilingualism and Screen Translation.
520
$a
In recent years, foreign languages and subtitles have moved out of the arthouse into the multiplex, with films such as Dances With Wolves, The Last Samurai, Traffic and Inglourious Basterds. Foreign languages have always been part of popular cinema b6 s think of The Third Man or Treasure of the Sierra Madre b6 s but often foreign speech has been represented in English or reduced to the hubbub of voices in the background. This book deals with the tradition of foreign languages in the cinema, showing how a diverse range of devices and narrative conventions has evolved to represent and translate foreign languages for cinema audiences. Devices such as the translating dissolve, the close-up, the ludic subtitle and the narrational subtitle used in films from the silent period to today are analysed in the light of cinema's mission to tell stories about characters who don't share a language with the cinema audience.
588
$a
Description based on print version record.
650
0
$a
Translating and interpreting.
$3
555477
650
0
$a
Motion pictures.
$3
562481
650
7
$a
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
$2
bisacsh
$3
861070
655
4
$a
Electronic books.
$2
local
$3
554714
856
4 0
$3
Palgrave Connect
$u
http://www.palgraveconnect.com/doifinder/10.1057/9780230317543
938
$a
Coutts Information Services
$b
COUT
$n
19556428
$c
50.00 GBP
938
$a
Brodart
$b
BROD
$n
13317598
$c
$85.00
938
$a
EBSCOhost
$b
EBSC
$n
396188
994
$a
C0
$b
TEF
based on 0 review(s)
Multimedia
Reviews
Add a review
and share your thoughts with other readers
Export
pickup library
Processing
...
Change password
Login