Language:
English
繁體中文
Help
Login
Back
Switch To:
Labeled
|
MARC Mode
|
ISBD
Hybridity in Translated Chinese = A ...
~
Dai, Guangrong.
Hybridity in Translated Chinese = A Corpus Analytical Framework /
Record Type:
Language materials, printed : Monograph/item
Title/Author:
Hybridity in Translated Chinese/ by Guangrong Dai.
Reminder of title:
A Corpus Analytical Framework /
Author:
Dai, Guangrong.
Description:
XXIV, 233 p. 168 illus., 158 illus. in color.online resource. :
Contained By:
Springer Nature eBook
Subject:
Applied linguistics. -
Online resource:
https://doi.org/10.1007/978-981-10-0742-2
ISBN:
9789811007422
Hybridity in Translated Chinese = A Corpus Analytical Framework /
Dai, Guangrong.
Hybridity in Translated Chinese
A Corpus Analytical Framework /[electronic resource] :by Guangrong Dai. - 1st ed. 2016. - XXIV, 233 p. 168 illus., 158 illus. in color.online resource. - New Frontiers in Translation Studies,2197-8689. - New Frontiers in Translation Studies,.
1 Introduction -- 2 Hybridity in Translation Studies -- 3 Hybridity within CTS -- 4 Hybridity in Anglicised Chinese -- 5 Corpus Methodology and Design -- 6 Native and Translated Chinese: Normality and Hybridity -- 7 Lexical Features of Hybridity in Translated Chinese -- 8 Classifier Constructions in Translated Chinese -- 9 Light Verbs in Translated Chinese -- 10 Syntactic Hybridity in TC: ‘SHI’ Structures -- 11 Nominalization and Cohesive Features in TC -- 12 Conclusions and Expectations -- Appendices -- Appendix 1 Books Sampled for MCCC -- Appendix 2 CLAWS 8 Tagset for English -- Appendix 3 ICTCLAS2008 Part-of-speech Tagset -- Bibliography.
This book investigates the characteristics of hybridity in Chinese texts that have been translated from English. It also explores the potential impact of translation and hybridity on written Chinese over the past 70 years. It suggests that English-Chinese translations have introduced more and more hybrid structures into Chinese. This book can help us with understanding language change and development, and it can also shed new light on the translation process and help identify translation norms. .
ISBN: 9789811007422
Standard No.: 10.1007/978-981-10-0742-2doiSubjects--Topical Terms:
560935
Applied linguistics.
LC Class. No.: P128.C68
Dewey Class. No.: 410.188
Hybridity in Translated Chinese = A Corpus Analytical Framework /
LDR
:02559nam a22004095i 4500
001
974295
003
DE-He213
005
20200629211934.0
007
cr nn 008mamaa
008
201211s2016 si | s |||| 0|eng d
020
$a
9789811007422
$9
978-981-10-0742-2
024
7
$a
10.1007/978-981-10-0742-2
$2
doi
035
$a
978-981-10-0742-2
050
4
$a
P128.C68
072
7
$a
CF
$2
bicssc
072
7
$a
LAN009000
$2
bisacsh
072
7
$a
CF
$2
thema
082
0 4
$a
410.188
$2
23
100
1
$a
Dai, Guangrong.
$4
aut
$4
http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
$3
1109756
245
1 0
$a
Hybridity in Translated Chinese
$h
[electronic resource] :
$b
A Corpus Analytical Framework /
$c
by Guangrong Dai.
250
$a
1st ed. 2016.
264
1
$a
Singapore :
$b
Springer Singapore :
$b
Imprint: Springer,
$c
2016.
300
$a
XXIV, 233 p. 168 illus., 158 illus. in color.
$b
online resource.
336
$a
text
$b
txt
$2
rdacontent
337
$a
computer
$b
c
$2
rdamedia
338
$a
online resource
$b
cr
$2
rdacarrier
347
$a
text file
$b
PDF
$2
rda
490
1
$a
New Frontiers in Translation Studies,
$x
2197-8689
505
0
$a
1 Introduction -- 2 Hybridity in Translation Studies -- 3 Hybridity within CTS -- 4 Hybridity in Anglicised Chinese -- 5 Corpus Methodology and Design -- 6 Native and Translated Chinese: Normality and Hybridity -- 7 Lexical Features of Hybridity in Translated Chinese -- 8 Classifier Constructions in Translated Chinese -- 9 Light Verbs in Translated Chinese -- 10 Syntactic Hybridity in TC: ‘SHI’ Structures -- 11 Nominalization and Cohesive Features in TC -- 12 Conclusions and Expectations -- Appendices -- Appendix 1 Books Sampled for MCCC -- Appendix 2 CLAWS 8 Tagset for English -- Appendix 3 ICTCLAS2008 Part-of-speech Tagset -- Bibliography.
520
$a
This book investigates the characteristics of hybridity in Chinese texts that have been translated from English. It also explores the potential impact of translation and hybridity on written Chinese over the past 70 years. It suggests that English-Chinese translations have introduced more and more hybrid structures into Chinese. This book can help us with understanding language change and development, and it can also shed new light on the translation process and help identify translation norms. .
650
0
$a
Applied linguistics.
$3
560935
650
0
$a
Corpora (Linguistics).
$3
1259603
650
0
$a
Translation and interpretation.
$3
1256633
650
1 4
$a
Corpus Linguistics.
$3
1103597
650
2 4
$a
Applied Linguistics.
$3
671516
650
2 4
$a
Translation.
$3
796482
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
593884
773
0
$t
Springer Nature eBook
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9789811007415
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9789811007439
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9789811092428
830
0
$a
New Frontiers in Translation Studies,
$x
2197-8689
$3
1257614
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-981-10-0742-2
912
$a
ZDB-2-SLS
912
$a
ZDB-2-SXS
950
$a
Social Sciences (SpringerNature-41176)
950
$a
Social Sciences (R0) (SpringerNature-43726)
based on 0 review(s)
Multimedia
Reviews
Add a review
and share your thoughts with other readers
Export
pickup library
Processing
...
Change password
Login