Language:
English
繁體中文
Help
Login
Back
Switch To:
Labeled
|
MARC Mode
|
ISBD
Sinophone Adaptations of Shakespeare = An Anthology, 1987-2007 /
Record Type:
Language materials, printed : Monograph/item
Title/Author:
Sinophone Adaptations of Shakespeare/ edited by Alexa Alice Joubin.
Reminder of title:
An Anthology, 1987-2007 /
other author:
Joubin, Alexa Alice.
Description:
XV, 288 p.online resource. :
Contained By:
Springer Nature eBook
Subject:
Theater. -
Online resource:
https://doi.org/10.1007/978-3-030-92993-0
ISBN:
9783030929930
Sinophone Adaptations of Shakespeare = An Anthology, 1987-2007 /
Sinophone Adaptations of Shakespeare
An Anthology, 1987-2007 /[electronic resource] :edited by Alexa Alice Joubin. - 1st ed. 2022. - XV, 288 p.online resource. - Global Shakespeares,2947-891X. - Global Shakespeares,.
Chapter 1. Sinophone Shakespeares: A Critical Introduction, Alexa Alice Joubin -- Part 1. Existentialist Questions in Post-socialist China and Post-Martial-Law Taiwan -- Chapter 2. Hamlet as Political Theatre in Beijing: 哈姆雷特by Lin Zhaohua 林兆華 (1990), translated by Steven L. Riep and Ronald Kimmons and introduced by Steven Riep -- Chapter 3. Hamlet as Parody in Taipei: Shamlet 莎姆雷特 (Hamlet) by Lee Kuo-hsiu 李國修 (1992 / 2008), translated by Christopher Rea and introduced by Alexa Alice Joubin -- Part 2. Bewitched by Kunqu Opera and Avant-Garde Theatre -- Chapter 4. An Operatic Macbeth in Shanghai: Story of Bloody Hands 血手記 by Huang Zuolin 黃佐臨 (1987 / 2008), translated by Siyuan Liu and introduced by Alexa Alice Joubin -- Chapter 5. A Feminist Macbeth in Tainan: The Witches’ Sonata 女巫奏鳴曲.馬克白詩篇by Lü Po-shen呂柏伸 (2007), translated and introduced by Yilin Chen -- Part 3. Self-Identities in Traditional and Experimental Jingju Opera -- Chapter 6. A Confucian King Lear in Shanghai: King Qi’s Dream 岐王夢 (King Lear) by Shanghai Jingju Theatre Company (1995), translated by Dongshin Chang and introduced by Alexa Alice Joubin -- Chapter 7. A Buddhist King Lear in Taipei: Lear Is Here李爾在此by Wu Hsing-kuo 吳興國, Contemporary Legend Theatre (2001), translated and introduced by Alexa Alice Joubin -- Coda: Chapter 8. Coda: Theatrical Bricolage of Hamlet, King Lear, Macbeth,and Othello in Beijing, 1986 .
Shakespeare’s tragedies have been performed in the Sinophone world for over two centuries. Hamlet, Macbeth, and King Lear are three of the most frequently adapted plays. They have been re-imagined as political theatre, comedic parody, Chinese opera, avant-garde theatre, and experimental theatre in Hong Kong, China, and Taiwan. This ground-breaking anthology features the first English translations of seven influential adaptations from 1987 to 2007 across a number of traditional and modern performance genres in Beijing, Shanghai, Hong Kong, and Taipei. Each of the book's three sections offers a pair of two contrasting versions of each tragedy - in two distinct genres - for comparative analysis. This anthology is an indispensable tool for the teaching and research of Sinophone theatre's engagement with Western classics in the late twentieth and early twenty-first centuries. .
ISBN: 9783030929930
Standard No.: 10.1007/978-3-030-92993-0doiSubjects--Topical Terms:
836732
Theater.
LC Class. No.: PN2000-3307
Dewey Class. No.: 792.9
Sinophone Adaptations of Shakespeare = An Anthology, 1987-2007 /
LDR
:03814nam a22004095i 4500
001
1088313
003
DE-He213
005
20220720134312.0
007
cr nn 008mamaa
008
221228s2022 sz | s |||| 0|eng d
020
$a
9783030929930
$9
978-3-030-92993-0
024
7
$a
10.1007/978-3-030-92993-0
$2
doi
035
$a
978-3-030-92993-0
050
4
$a
PN2000-3307
072
7
$a
AN
$2
bicssc
072
7
$a
PER011000
$2
bisacsh
072
7
$a
ATD
$2
thema
082
0 4
$a
792.9
$2
23
245
1 0
$a
Sinophone Adaptations of Shakespeare
$h
[electronic resource] :
$b
An Anthology, 1987-2007 /
$c
edited by Alexa Alice Joubin.
250
$a
1st ed. 2022.
264
1
$a
Cham :
$b
Springer International Publishing :
$b
Imprint: Palgrave Macmillan,
$c
2022.
300
$a
XV, 288 p.
$b
online resource.
336
$a
text
$b
txt
$2
rdacontent
337
$a
computer
$b
c
$2
rdamedia
338
$a
online resource
$b
cr
$2
rdacarrier
347
$a
text file
$b
PDF
$2
rda
490
1
$a
Global Shakespeares,
$x
2947-891X
505
0
$a
Chapter 1. Sinophone Shakespeares: A Critical Introduction, Alexa Alice Joubin -- Part 1. Existentialist Questions in Post-socialist China and Post-Martial-Law Taiwan -- Chapter 2. Hamlet as Political Theatre in Beijing: 哈姆雷特by Lin Zhaohua 林兆華 (1990), translated by Steven L. Riep and Ronald Kimmons and introduced by Steven Riep -- Chapter 3. Hamlet as Parody in Taipei: Shamlet 莎姆雷特 (Hamlet) by Lee Kuo-hsiu 李國修 (1992 / 2008), translated by Christopher Rea and introduced by Alexa Alice Joubin -- Part 2. Bewitched by Kunqu Opera and Avant-Garde Theatre -- Chapter 4. An Operatic Macbeth in Shanghai: Story of Bloody Hands 血手記 by Huang Zuolin 黃佐臨 (1987 / 2008), translated by Siyuan Liu and introduced by Alexa Alice Joubin -- Chapter 5. A Feminist Macbeth in Tainan: The Witches’ Sonata 女巫奏鳴曲.馬克白詩篇by Lü Po-shen呂柏伸 (2007), translated and introduced by Yilin Chen -- Part 3. Self-Identities in Traditional and Experimental Jingju Opera -- Chapter 6. A Confucian King Lear in Shanghai: King Qi’s Dream 岐王夢 (King Lear) by Shanghai Jingju Theatre Company (1995), translated by Dongshin Chang and introduced by Alexa Alice Joubin -- Chapter 7. A Buddhist King Lear in Taipei: Lear Is Here李爾在此by Wu Hsing-kuo 吳興國, Contemporary Legend Theatre (2001), translated and introduced by Alexa Alice Joubin -- Coda: Chapter 8. Coda: Theatrical Bricolage of Hamlet, King Lear, Macbeth,and Othello in Beijing, 1986 .
520
$a
Shakespeare’s tragedies have been performed in the Sinophone world for over two centuries. Hamlet, Macbeth, and King Lear are three of the most frequently adapted plays. They have been re-imagined as political theatre, comedic parody, Chinese opera, avant-garde theatre, and experimental theatre in Hong Kong, China, and Taiwan. This ground-breaking anthology features the first English translations of seven influential adaptations from 1987 to 2007 across a number of traditional and modern performance genres in Beijing, Shanghai, Hong Kong, and Taipei. Each of the book's three sections offers a pair of two contrasting versions of each tragedy - in two distinct genres - for comparative analysis. This anthology is an indispensable tool for the teaching and research of Sinophone theatre's engagement with Western classics in the late twentieth and early twenty-first centuries. .
650
0
$a
Theater.
$2
swd
$3
836732
650
0
$a
Oriental literature.
$3
1254509
650
0
$a
Adaptation (Literary, artistic, etc.).
$3
1366128
650
0
$a
Translating and interpreting.
$3
555477
650
1 4
$a
Global and International Theatre and Performance.
$3
1365991
650
2 4
$a
Asian Literature.
$3
1104894
650
2 4
$a
Adaptation Studies.
$3
1211229
650
2 4
$a
Language Translation.
$3
1365802
700
1
$a
Joubin, Alexa Alice.
$4
edt
$4
http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
$3
1208627
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
593884
773
0
$t
Springer Nature eBook
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9783030929923
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9783030929947
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9783030929954
830
0
$a
Global Shakespeares,
$x
2947-891X
$3
1366012
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-3-030-92993-0
912
$a
ZDB-2-LCM
912
$a
ZDB-2-SXL
950
$a
Literature, Cultural and Media Studies (SpringerNature-41173)
950
$a
Literature, Cultural and Media Studies (R0) (SpringerNature-43723)
based on 0 review(s)
Multimedia
Reviews
Add a review
and share your thoughts with other readers
Export
pickup library
Processing
...
Change password
Login
Please sign in
User name
Password
Remember me on this computer
Cancel
Forgot your password?