語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Sinophone Adaptations of Shakespeare = An Anthology, 1987-2007 /
紀錄類型:
書目-語言資料,印刷品 : Monograph/item
正題名/作者:
Sinophone Adaptations of Shakespeare/ edited by Alexa Alice Joubin.
其他題名:
An Anthology, 1987-2007 /
其他作者:
Joubin, Alexa Alice.
面頁冊數:
XV, 288 p.online resource. :
Contained By:
Springer Nature eBook
標題:
Language Translation. -
電子資源:
https://doi.org/10.1007/978-3-030-92993-0
ISBN:
9783030929930
Sinophone Adaptations of Shakespeare = An Anthology, 1987-2007 /
Sinophone Adaptations of Shakespeare
An Anthology, 1987-2007 /[electronic resource] :edited by Alexa Alice Joubin. - 1st ed. 2022. - XV, 288 p.online resource. - Global Shakespeares,2947-891X. - Global Shakespeares,.
Chapter 1. Sinophone Shakespeares: A Critical Introduction, Alexa Alice Joubin -- Part 1. Existentialist Questions in Post-socialist China and Post-Martial-Law Taiwan -- Chapter 2. Hamlet as Political Theatre in Beijing: 哈姆雷特by Lin Zhaohua 林兆華 (1990), translated by Steven L. Riep and Ronald Kimmons and introduced by Steven Riep -- Chapter 3. Hamlet as Parody in Taipei: Shamlet 莎姆雷特 (Hamlet) by Lee Kuo-hsiu 李國修 (1992 / 2008), translated by Christopher Rea and introduced by Alexa Alice Joubin -- Part 2. Bewitched by Kunqu Opera and Avant-Garde Theatre -- Chapter 4. An Operatic Macbeth in Shanghai: Story of Bloody Hands 血手記 by Huang Zuolin 黃佐臨 (1987 / 2008), translated by Siyuan Liu and introduced by Alexa Alice Joubin -- Chapter 5. A Feminist Macbeth in Tainan: The Witches’ Sonata 女巫奏鳴曲.馬克白詩篇by Lü Po-shen呂柏伸 (2007), translated and introduced by Yilin Chen -- Part 3. Self-Identities in Traditional and Experimental Jingju Opera -- Chapter 6. A Confucian King Lear in Shanghai: King Qi’s Dream 岐王夢 (King Lear) by Shanghai Jingju Theatre Company (1995), translated by Dongshin Chang and introduced by Alexa Alice Joubin -- Chapter 7. A Buddhist King Lear in Taipei: Lear Is Here李爾在此by Wu Hsing-kuo 吳興國, Contemporary Legend Theatre (2001), translated and introduced by Alexa Alice Joubin -- Coda: Chapter 8. Coda: Theatrical Bricolage of Hamlet, King Lear, Macbeth,and Othello in Beijing, 1986 .
Shakespeare’s tragedies have been performed in the Sinophone world for over two centuries. Hamlet, Macbeth, and King Lear are three of the most frequently adapted plays. They have been re-imagined as political theatre, comedic parody, Chinese opera, avant-garde theatre, and experimental theatre in Hong Kong, China, and Taiwan. This ground-breaking anthology features the first English translations of seven influential adaptations from 1987 to 2007 across a number of traditional and modern performance genres in Beijing, Shanghai, Hong Kong, and Taipei. Each of the book's three sections offers a pair of two contrasting versions of each tragedy - in two distinct genres - for comparative analysis. This anthology is an indispensable tool for the teaching and research of Sinophone theatre's engagement with Western classics in the late twentieth and early twenty-first centuries. .
ISBN: 9783030929930
Standard No.: 10.1007/978-3-030-92993-0doiSubjects--Topical Terms:
1365802
Language Translation.
LC Class. No.: PN2000-3307
Dewey Class. No.: 792.9
Sinophone Adaptations of Shakespeare = An Anthology, 1987-2007 /
LDR
:03814nam a22004095i 4500
001
1088313
003
DE-He213
005
20220720134312.0
007
cr nn 008mamaa
008
221228s2022 sz | s |||| 0|eng d
020
$a
9783030929930
$9
978-3-030-92993-0
024
7
$a
10.1007/978-3-030-92993-0
$2
doi
035
$a
978-3-030-92993-0
050
4
$a
PN2000-3307
072
7
$a
AN
$2
bicssc
072
7
$a
PER011000
$2
bisacsh
072
7
$a
ATD
$2
thema
082
0 4
$a
792.9
$2
23
245
1 0
$a
Sinophone Adaptations of Shakespeare
$h
[electronic resource] :
$b
An Anthology, 1987-2007 /
$c
edited by Alexa Alice Joubin.
250
$a
1st ed. 2022.
264
1
$a
Cham :
$b
Springer International Publishing :
$b
Imprint: Palgrave Macmillan,
$c
2022.
300
$a
XV, 288 p.
$b
online resource.
336
$a
text
$b
txt
$2
rdacontent
337
$a
computer
$b
c
$2
rdamedia
338
$a
online resource
$b
cr
$2
rdacarrier
347
$a
text file
$b
PDF
$2
rda
490
1
$a
Global Shakespeares,
$x
2947-891X
505
0
$a
Chapter 1. Sinophone Shakespeares: A Critical Introduction, Alexa Alice Joubin -- Part 1. Existentialist Questions in Post-socialist China and Post-Martial-Law Taiwan -- Chapter 2. Hamlet as Political Theatre in Beijing: 哈姆雷特by Lin Zhaohua 林兆華 (1990), translated by Steven L. Riep and Ronald Kimmons and introduced by Steven Riep -- Chapter 3. Hamlet as Parody in Taipei: Shamlet 莎姆雷特 (Hamlet) by Lee Kuo-hsiu 李國修 (1992 / 2008), translated by Christopher Rea and introduced by Alexa Alice Joubin -- Part 2. Bewitched by Kunqu Opera and Avant-Garde Theatre -- Chapter 4. An Operatic Macbeth in Shanghai: Story of Bloody Hands 血手記 by Huang Zuolin 黃佐臨 (1987 / 2008), translated by Siyuan Liu and introduced by Alexa Alice Joubin -- Chapter 5. A Feminist Macbeth in Tainan: The Witches’ Sonata 女巫奏鳴曲.馬克白詩篇by Lü Po-shen呂柏伸 (2007), translated and introduced by Yilin Chen -- Part 3. Self-Identities in Traditional and Experimental Jingju Opera -- Chapter 6. A Confucian King Lear in Shanghai: King Qi’s Dream 岐王夢 (King Lear) by Shanghai Jingju Theatre Company (1995), translated by Dongshin Chang and introduced by Alexa Alice Joubin -- Chapter 7. A Buddhist King Lear in Taipei: Lear Is Here李爾在此by Wu Hsing-kuo 吳興國, Contemporary Legend Theatre (2001), translated and introduced by Alexa Alice Joubin -- Coda: Chapter 8. Coda: Theatrical Bricolage of Hamlet, King Lear, Macbeth,and Othello in Beijing, 1986 .
520
$a
Shakespeare’s tragedies have been performed in the Sinophone world for over two centuries. Hamlet, Macbeth, and King Lear are three of the most frequently adapted plays. They have been re-imagined as political theatre, comedic parody, Chinese opera, avant-garde theatre, and experimental theatre in Hong Kong, China, and Taiwan. This ground-breaking anthology features the first English translations of seven influential adaptations from 1987 to 2007 across a number of traditional and modern performance genres in Beijing, Shanghai, Hong Kong, and Taipei. Each of the book's three sections offers a pair of two contrasting versions of each tragedy - in two distinct genres - for comparative analysis. This anthology is an indispensable tool for the teaching and research of Sinophone theatre's engagement with Western classics in the late twentieth and early twenty-first centuries. .
650
2 4
$a
Language Translation.
$3
1365802
650
2 4
$a
Adaptation Studies.
$3
1211229
650
2 4
$a
Asian Literature.
$3
1104894
650
1 4
$a
Global and International Theatre and Performance.
$3
1365991
650
0
$a
Translating and interpreting.
$3
555477
650
0
$a
Adaptation (Literary, artistic, etc.).
$3
1366128
650
0
$a
Oriental literature.
$3
1254509
650
0
$a
Theater.
$2
swd
$3
836732
700
1
$a
Joubin, Alexa Alice.
$4
edt
$4
http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
$3
1208627
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
593884
773
0
$t
Springer Nature eBook
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9783030929923
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9783030929947
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9783030929954
830
0
$a
Global Shakespeares,
$x
2947-891X
$3
1366012
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-3-030-92993-0
912
$a
ZDB-2-LCM
912
$a
ZDB-2-SXL
950
$a
Literature, Cultural and Media Studies (SpringerNature-41173)
950
$a
Literature, Cultural and Media Studies (R0) (SpringerNature-43723)
筆 0 讀者評論
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼[密碼必須為2種組合(英文和數字)及長度為10碼以上]
登入