語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Bilingual Creativity and Arab Contact Literature = Towards a World Englishes and Translation Studies Framework /
紀錄類型:
書目-語言資料,印刷品 : Monograph/item
正題名/作者:
Bilingual Creativity and Arab Contact Literature/ by Dina Hassan.
其他題名:
Towards a World Englishes and Translation Studies Framework /
作者:
Hassan, Dina.
面頁冊數:
XV, 214 p. 9 illus., 7 illus. in color.online resource. :
Contained By:
Springer Nature eBook
標題:
Cultural Studies. -
電子資源:
https://doi.org/10.1007/978-3-030-97520-3
ISBN:
9783030975203
Bilingual Creativity and Arab Contact Literature = Towards a World Englishes and Translation Studies Framework /
Hassan, Dina.
Bilingual Creativity and Arab Contact Literature
Towards a World Englishes and Translation Studies Framework /[electronic resource] :by Dina Hassan. - 1st ed. 2022. - XV, 214 p. 9 illus., 7 illus. in color.online resource.
Chapter 1.Introduction -- Chapter 2.An Integrated Approach to the Proposed Framework of Analysis -- Chapter 3.Contact Linguistics, Translation Studies and the Bilingual Creativity of Samia Serageldine’s The Cairo House (2000) and Leila Ahmed’s A Border Passage (2000) -- Chapter 4.Codeswitching and the East/West Encounter -- Chapter 5.Pedagogical Implications of Contact Literature -- Chapter 6.Conclusion. .
This book adopts an integrated approach to the study of contact literature through collaboration between theories of World Englishes and translation studies. The author proposes an interactive framework that integrates linguistic and cultural perspectives, through the analysis of selected Anglo-Arab and Arab-American contact literary texts: Samia Serageldine’s The Cairo House (2000), Leila Ahmed’s A Border Passage (1999), Leila Aboulela’s The Translator (1999), Ahdaf Soueif’s The Map of Love (2000), and Abdelkebir Khatibi’s Love in Two Languages (1990). The author then discusses the pedagogical implications of bilingual creativity via a language in literature approach. This book will be of interest to students and scholars of translation studies, literature and cultural studies. Dina Hassan is a Lecturer at the Department of Modern Languages, Literatures, and Linguistics at the University of Oklahoma, USA. She obtained her PhD from Texas Tech University, USA. Her research interests lie at the intersection of linguistics, translation studies, and literature, with a special focus on Arab-American literature.
ISBN: 9783030975203
Standard No.: 10.1007/978-3-030-97520-3doiSubjects--Topical Terms:
891488
Cultural Studies.
LC Class. No.: P306-310
Dewey Class. No.: 418.02
Bilingual Creativity and Arab Contact Literature = Towards a World Englishes and Translation Studies Framework /
LDR
:02946nam a22003975i 4500
001
1083808
003
DE-He213
005
20220930051400.0
007
cr nn 008mamaa
008
221228s2022 sz | s |||| 0|eng d
020
$a
9783030975203
$9
978-3-030-97520-3
024
7
$a
10.1007/978-3-030-97520-3
$2
doi
035
$a
978-3-030-97520-3
050
4
$a
P306-310
072
7
$a
CFP
$2
bicssc
072
7
$a
LAN009000
$2
bisacsh
072
7
$a
CFP
$2
thema
082
0 4
$a
418.02
$2
23
100
1
$a
Hassan, Dina.
$e
author.
$4
aut
$4
http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
$3
1389929
245
1 0
$a
Bilingual Creativity and Arab Contact Literature
$h
[electronic resource] :
$b
Towards a World Englishes and Translation Studies Framework /
$c
by Dina Hassan.
250
$a
1st ed. 2022.
264
1
$a
Cham :
$b
Springer International Publishing :
$b
Imprint: Palgrave Macmillan,
$c
2022.
300
$a
XV, 214 p. 9 illus., 7 illus. in color.
$b
online resource.
336
$a
text
$b
txt
$2
rdacontent
337
$a
computer
$b
c
$2
rdamedia
338
$a
online resource
$b
cr
$2
rdacarrier
347
$a
text file
$b
PDF
$2
rda
505
0
$a
Chapter 1.Introduction -- Chapter 2.An Integrated Approach to the Proposed Framework of Analysis -- Chapter 3.Contact Linguistics, Translation Studies and the Bilingual Creativity of Samia Serageldine’s The Cairo House (2000) and Leila Ahmed’s A Border Passage (2000) -- Chapter 4.Codeswitching and the East/West Encounter -- Chapter 5.Pedagogical Implications of Contact Literature -- Chapter 6.Conclusion. .
520
$a
This book adopts an integrated approach to the study of contact literature through collaboration between theories of World Englishes and translation studies. The author proposes an interactive framework that integrates linguistic and cultural perspectives, through the analysis of selected Anglo-Arab and Arab-American contact literary texts: Samia Serageldine’s The Cairo House (2000), Leila Ahmed’s A Border Passage (1999), Leila Aboulela’s The Translator (1999), Ahdaf Soueif’s The Map of Love (2000), and Abdelkebir Khatibi’s Love in Two Languages (1990). The author then discusses the pedagogical implications of bilingual creativity via a language in literature approach. This book will be of interest to students and scholars of translation studies, literature and cultural studies. Dina Hassan is a Lecturer at the Department of Modern Languages, Literatures, and Linguistics at the University of Oklahoma, USA. She obtained her PhD from Texas Tech University, USA. Her research interests lie at the intersection of linguistics, translation studies, and literature, with a special focus on Arab-American literature.
650
2 4
$a
Cultural Studies.
$3
891488
650
2 4
$a
Literature and Pedagogy.
$3
1389930
650
2 4
$a
Middle Eastern Literature.
$3
1105348
650
1 4
$a
Language Translation.
$3
1365802
650
0
$a
Culture—Study and teaching.
$3
1253505
650
0
$a
Multilingualism.
$3
556374
650
0
$a
Education in literature.
$3
568596
650
0
$a
Middle Eastern literature.
$3
1189490
650
0
$a
Translating and interpreting.
$3
555477
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
593884
773
0
$t
Springer Nature eBook
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9783030975197
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9783030975210
776
0 8
$i
Printed edition:
$z
9783030975227
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-3-030-97520-3
912
$a
ZDB-2-SLS
912
$a
ZDB-2-SXS
950
$a
Social Sciences (SpringerNature-41176)
950
$a
Social Sciences (R0) (SpringerNature-43726)
筆 0 讀者評論
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼[密碼必須為2種組合(英文和數字)及長度為10碼以上]
登入