語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Take it or leave it? Notationstechnik beim Konsekutivdolmetschen Chinesisch–Deutsch
紀錄類型:
書目-語言資料,印刷品 : Monograph/item
正題名/作者:
Take it or leave it? Notationstechnik beim Konsekutivdolmetschen Chinesisch–Deutsch/ von Yafen Zhao.
作者:
Zhao, Yafen.
面頁冊數:
276 S.online resource. :
Contained By:
Springer Nature eBook
標題:
Language Translation. -
電子資源:
https://doi.org/10.57088/978-3-7329-9081-8
ISBN:
9783732990818
Take it or leave it? Notationstechnik beim Konsekutivdolmetschen Chinesisch–Deutsch
Zhao, Yafen.
Take it or leave it? Notationstechnik beim Konsekutivdolmetschen Chinesisch–Deutsch
[electronic resource] /von Yafen Zhao. - 1st ed. 2022. - 276 S.online resource. - Transkulturalität – Translation – Transfer. - Transkulturalität – Translation – Transfer.
Konsekutivdolmetschen ohne Notizen ist kaum möglich. Doch welche Art der Notation ist sinnvoll? In der Dolmetschforschung ist die Notation für das Konsekutivdolmetschen ein vieldiskutiertes Thema. Die in Europa etablierte Notationstechnik ist entsprechend gut erforscht. Auch die Praxis zeigt, dass sie offenbar für zahlreiche Sprachen funktioniert. Doch wie steht es um das Sprachenpaar Chinesisch–Deutsch? Yafen Zhao vergleicht Notation und Notationstechnik beim Dolmetschen im Deutschen und im Chinesischen. Angesichts der Unterschiede zwischen den beiden Sprachen und Kulturen geht sie der Frage nach, ob die europäische Notationstechnik auf den chinesischen Kontext übertragen werden kann und wenn ja, wie.
ISBN: 9783732990818
Standard No.: 10.57088/978-3-7329-9081-8doiSubjects--Topical Terms:
1365802
Language Translation.
LC Class. No.: P1-1091
Dewey Class. No.: 410
Take it or leave it? Notationstechnik beim Konsekutivdolmetschen Chinesisch–Deutsch
LDR
:01879nam a22003375i 4500
001
1085796
003
DE-He213
005
20221123200800.0
007
cr nn 008mamaa
008
221228s2022 gw | s |||| 0|ger d
020
$a
9783732990818
$9
978-3-7329-9081-8
024
7
$a
10.57088/978-3-7329-9081-8
$2
doi
035
$a
978-3-7329-9081-8
050
4
$a
P1-1091
072
7
$a
CF
$2
bicssc
072
7
$a
LAN009000
$2
bisacsh
072
7
$a
CF
$2
thema
082
0 4
$a
410
$2
23
100
1
$a
Zhao, Yafen.
$e
author.
$4
aut
$4
http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
$3
1392371
245
1 0
$a
Take it or leave it? Notationstechnik beim Konsekutivdolmetschen Chinesisch–Deutsch
$h
[electronic resource] /
$c
von Yafen Zhao.
250
$a
1st ed. 2022.
264
1
$a
Berlin :
$b
Frank & Timme GmbH :
$b
Imprint: Frank & Timme,
$c
2022.
300
$a
276 S.
$b
online resource.
336
$a
text
$b
txt
$2
rdacontent
337
$a
computer
$b
c
$2
rdamedia
338
$a
online resource
$b
cr
$2
rdacarrier
347
$a
text file
$b
PDF
$2
rda
490
1
$a
Transkulturalität – Translation – Transfer
520
$a
Konsekutivdolmetschen ohne Notizen ist kaum möglich. Doch welche Art der Notation ist sinnvoll? In der Dolmetschforschung ist die Notation für das Konsekutivdolmetschen ein vieldiskutiertes Thema. Die in Europa etablierte Notationstechnik ist entsprechend gut erforscht. Auch die Praxis zeigt, dass sie offenbar für zahlreiche Sprachen funktioniert. Doch wie steht es um das Sprachenpaar Chinesisch–Deutsch? Yafen Zhao vergleicht Notation und Notationstechnik beim Dolmetschen im Deutschen und im Chinesischen. Angesichts der Unterschiede zwischen den beiden Sprachen und Kulturen geht sie der Frage nach, ob die europäische Notationstechnik auf den chinesischen Kontext übertragen werden kann und wenn ja, wie.
650
2 4
$a
Language Translation.
$3
1365802
650
0
$a
Translating and interpreting.
$3
555477
650
0
$a
Linguistics.
$3
557829
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
593884
773
0
$t
Springer Nature eBook
830
0
$a
Transkulturalität – Translation – Transfer
$3
1392372
856
4 0
$u
https://doi.org/10.57088/978-3-7329-9081-8
912
$a
ZDB-2-SZR
950
$a
Social Science and Law (German Language) (SpringerNature-41209)
筆 0 讀者評論
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼[密碼必須為2種組合(英文和數字)及長度為10碼以上]
登入