語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Literary digital stylistics in translation studies
紀錄類型:
書目-語言資料,印刷品 : Monograph/item
正題名/作者:
Literary digital stylistics in translation studies/ by Anna Maria Cipriani.
作者:
Cipriani, Anna Maria.
出版者:
Singapore :Springer Nature Singapore : : 2023.,
面頁冊數:
xviii, 195 p. :illustrations, digital ; : 24 cm.;
Contained By:
Springer Nature eBook
標題:
Translating and interpreting. -
電子資源:
https://doi.org/10.1007/978-981-99-6593-9
ISBN:
9789819965939
Literary digital stylistics in translation studies
Cipriani, Anna Maria.
Literary digital stylistics in translation studies
[electronic resource] /by Anna Maria Cipriani. - Singapore :Springer Nature Singapore :2023. - xviii, 195 p. :illustrations, digital ;24 cm. - New frontiers in translation studies,2197-8697. - New frontiers in translation studies..
Introduction -- Extending the digital literary studies to extra-linguistic features -- An innovation of digital stylistics in literary translation studies -- The quantitative analysis in close, meso, and distant reading Integrating quantitative and qualitative literary analyses -- Rendering the style of To the Lighthouse in retranslations -- Conclusion -- References -- Appendixes.
This book presents a systematic literary comparison of the retranslations by adopting a mixed-method and bottom-up (inductive) approach by developing an empirical corpus approach. This corpus is specifically tailored to identify and study linguistic and non-linguistic modernist features throughout the texts, such as stream of consciousness-indirect interior monologue and free indirect speech. All occurrences are analysed quantitatively in the computations of inferential and comparative statistics, such as tests of time trends, lexical variety, and lexical frequency. The target texts are digitised, and the resulting text files are then analysed using a bespoke, novel computer program capable of the functions not provided by commercially available software such as WordSmith Tools and WMatrix. This methodology enables in-depth explorations of micro- and macro-textual features and allows a mixed-method approach combining close-reading qualitative analysis with systematic quantitative comparisons. The empirical study of the digital corpus of eleven Italian (re)translations of Virginia Woolf's To the Lighthouse identifies a progressive source-text orientation only in a relatively few aspects of a few target texts. The translators' presence affects all the examined target texts in terms of register and style under the influence of the Italian translation norms usually attributed to the translation of literary classics. Its intended readership comprises students of the mentioned fields and the general public of readers, editors, and publishers.
ISBN: 9789819965939
Standard No.: 10.1007/978-981-99-6593-9doiSubjects--Topical Terms:
555477
Translating and interpreting.
LC Class. No.: P306 / .C57 2023
Dewey Class. No.: 418.02
Literary digital stylistics in translation studies
LDR
:02987nam a2200337 a 4500
001
1119720
003
DE-He213
005
20231120130745.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
240612s2023 si s 0 eng d
020
$a
9789819965939
$q
(electronic bk.)
020
$a
9789819965922
$q
(paper)
024
7
$a
10.1007/978-981-99-6593-9
$2
doi
035
$a
978-981-99-6593-9
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
P306
$b
.C57 2023
072
7
$a
CFP
$2
bicssc
072
7
$a
LAN009000
$2
bisacsh
072
7
$a
CFP
$2
thema
082
0 4
$a
418.02
$2
23
090
$a
P306
$b
.C577 2023
100
1
$a
Cipriani, Anna Maria.
$3
1434554
245
1 0
$a
Literary digital stylistics in translation studies
$h
[electronic resource] /
$c
by Anna Maria Cipriani.
260
$a
Singapore :
$c
2023.
$b
Springer Nature Singapore :
$b
Imprint: Springer,
300
$a
xviii, 195 p. :
$b
illustrations, digital ;
$c
24 cm.
490
1
$a
New frontiers in translation studies,
$x
2197-8697
505
0
$a
Introduction -- Extending the digital literary studies to extra-linguistic features -- An innovation of digital stylistics in literary translation studies -- The quantitative analysis in close, meso, and distant reading Integrating quantitative and qualitative literary analyses -- Rendering the style of To the Lighthouse in retranslations -- Conclusion -- References -- Appendixes.
520
$a
This book presents a systematic literary comparison of the retranslations by adopting a mixed-method and bottom-up (inductive) approach by developing an empirical corpus approach. This corpus is specifically tailored to identify and study linguistic and non-linguistic modernist features throughout the texts, such as stream of consciousness-indirect interior monologue and free indirect speech. All occurrences are analysed quantitatively in the computations of inferential and comparative statistics, such as tests of time trends, lexical variety, and lexical frequency. The target texts are digitised, and the resulting text files are then analysed using a bespoke, novel computer program capable of the functions not provided by commercially available software such as WordSmith Tools and WMatrix. This methodology enables in-depth explorations of micro- and macro-textual features and allows a mixed-method approach combining close-reading qualitative analysis with systematic quantitative comparisons. The empirical study of the digital corpus of eleven Italian (re)translations of Virginia Woolf's To the Lighthouse identifies a progressive source-text orientation only in a relatively few aspects of a few target texts. The translators' presence affects all the examined target texts in terms of register and style under the influence of the Italian translation norms usually attributed to the translation of literary classics. Its intended readership comprises students of the mentioned fields and the general public of readers, editors, and publishers.
650
0
$a
Translating and interpreting.
$3
555477
650
0
$a
Linguistics.
$3
557829
650
1 4
$a
Language Translation.
$3
1365802
650
2 4
$a
Computational Linguistics.
$3
670080
650
2 4
$a
Research Methods in Language and Linguistics.
$3
1211469
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
593884
773
0
$t
Springer Nature eBook
830
0
$a
New frontiers in translation studies.
$3
1065942
856
4 0
$u
https://doi.org/10.1007/978-981-99-6593-9
950
$a
Education (SpringerNature-41171)
筆 0 讀者評論
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼[密碼必須為2種組合(英文和數字)及長度為10碼以上]
登入