Language:
English
繁體中文
Help
Login
Back
Switch To:
Labeled
|
MARC Mode
|
ISBD
Urban street signs in the linguistic...
~
ProQuest Information and Learning Co.
Urban street signs in the linguistic landscape of Tunisia : = Tensions in policy, representation, and attitudes.
Record Type:
Language materials, manuscript : Monograph/item
Title/Author:
Urban street signs in the linguistic landscape of Tunisia :/
Reminder of title:
Tensions in policy, representation, and attitudes.
Author:
Ben Said, Slim Ben Slimane.
Description:
1 online resource (218 pages)
Notes:
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 72-01, Section: A, page: 1720.
Contained By:
Dissertation Abstracts International72-01A.
Subject:
Linguistics. -
Online resource:
click for full text (PQDT)
ISBN:
9781124352268
Urban street signs in the linguistic landscape of Tunisia : = Tensions in policy, representation, and attitudes.
Ben Said, Slim Ben Slimane.
Urban street signs in the linguistic landscape of Tunisia :
Tensions in policy, representation, and attitudes. - 1 online resource (218 pages)
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 72-01, Section: A, page: 1720.
Thesis (Ph.D.)
Includes bibliographical references
This ethnographic study of linguistic landscape (LL) (Landry & Bourhis, 1997), describes the urban multilingual practices of Tunisia as evidenced by its policy statements, street signage, and local perceptions. Data for this investigation were collected primarily from publicly visible signage in both the capital city (Tunis), and in the suburb (La Marsa), but also from Tunisian policy documents and perceptions of language use and meaning from the local Tunisian population. Drawing on the frameworks of indexicality (Scollon & Scollon, 2003), dialogicality (Bakhtin, 1981), and interpellation (Althusser, 1970), this study revealed that Modern Standard Arabic (MSA) was the undisputed official language not only in terms of political status, but also with respect to its visibility on public signs in the linguistic landscape, and in view of people's attitudes. However, it was also noted that despite its strong status in the city, there were still some inconsistencies observed with respect to the suburban area of La Marsa, where MSA cedes its supremacy to French on private signs. This inconsistency was explained as the result of additional provisions made by the state which permitted the use of foreign languages, and the importance of a large French expatriate population in La Marsa. The status of Tunisian Arabic (TA) was, contrary to MSA, not institutionalized in political legislation, and was shown not to have a high level of representation in the linguistic landscape. Respondents agreed that TA had to remain an oral language in order not to 'corrupt' the quality of the official and more prestigious MSA. Although not officially recognized in Tunisian legislation, French in Tunisia was shown to have a substantial impact on the linguistic landscape, especially on private signs where it was used either as a relic of colonialism, as a language interpellating (Althusser, 1970) a particular social group, or as a language of commodification (Heller, 2003). Local informants valued French as the second language of the country, and as a cultural heritage, or rejected it as a language marking a prevailing status-quo of subjugation to French politico-cultural hegemony. English emerges as a language slowly but surely growing in importance in the linguistic landscape of Tunis and La Marsa, and gaining more acceptance in people's attitudes. While French was perceived by others as a language indexing colonial status-quo and dependency, English was experienced by some as a liberating or 'third space' (Kramsch, 1993) language which countered the hegemony of French because it lacked association with a colonial history.
Electronic reproduction.
Ann Arbor, Mich. :
ProQuest,
2018
Mode of access: World Wide Web
ISBN: 9781124352268Subjects--Topical Terms:
557829
Linguistics.
Index Terms--Genre/Form:
554714
Electronic books.
Urban street signs in the linguistic landscape of Tunisia : = Tensions in policy, representation, and attitudes.
LDR
:05348ntm a2200349Ki 4500
001
910658
005
20180517123959.5
006
m o u
007
cr mn||||a|a||
008
190606s2010 xx obm 000 0 eng d
020
$a
9781124352268
035
$a
(MiAaPQ)AAI3436045
035
$a
AAI3436045
040
$a
MiAaPQ
$b
eng
$c
MiAaPQ
099
$a
TUL
$f
hyy
$c
available through World Wide Web
100
1
$a
Ben Said, Slim Ben Slimane.
$3
1182062
245
1 0
$a
Urban street signs in the linguistic landscape of Tunisia :
$b
Tensions in policy, representation, and attitudes.
264
0
$c
2010
300
$a
1 online resource (218 pages)
336
$a
text
$b
txt
$2
rdacontent
337
$a
computer
$b
c
$2
rdamedia
338
$a
online resource
$b
cr
$2
rdacarrier
500
$a
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 72-01, Section: A, page: 1720.
500
$a
Adviser: Suresh Athelstan Canagarajah.
502
$a
Thesis (Ph.D.)
$c
The Pennsylvania State University
$d
2010.
504
$a
Includes bibliographical references
520
$a
This ethnographic study of linguistic landscape (LL) (Landry & Bourhis, 1997), describes the urban multilingual practices of Tunisia as evidenced by its policy statements, street signage, and local perceptions. Data for this investigation were collected primarily from publicly visible signage in both the capital city (Tunis), and in the suburb (La Marsa), but also from Tunisian policy documents and perceptions of language use and meaning from the local Tunisian population. Drawing on the frameworks of indexicality (Scollon & Scollon, 2003), dialogicality (Bakhtin, 1981), and interpellation (Althusser, 1970), this study revealed that Modern Standard Arabic (MSA) was the undisputed official language not only in terms of political status, but also with respect to its visibility on public signs in the linguistic landscape, and in view of people's attitudes. However, it was also noted that despite its strong status in the city, there were still some inconsistencies observed with respect to the suburban area of La Marsa, where MSA cedes its supremacy to French on private signs. This inconsistency was explained as the result of additional provisions made by the state which permitted the use of foreign languages, and the importance of a large French expatriate population in La Marsa. The status of Tunisian Arabic (TA) was, contrary to MSA, not institutionalized in political legislation, and was shown not to have a high level of representation in the linguistic landscape. Respondents agreed that TA had to remain an oral language in order not to 'corrupt' the quality of the official and more prestigious MSA. Although not officially recognized in Tunisian legislation, French in Tunisia was shown to have a substantial impact on the linguistic landscape, especially on private signs where it was used either as a relic of colonialism, as a language interpellating (Althusser, 1970) a particular social group, or as a language of commodification (Heller, 2003). Local informants valued French as the second language of the country, and as a cultural heritage, or rejected it as a language marking a prevailing status-quo of subjugation to French politico-cultural hegemony. English emerges as a language slowly but surely growing in importance in the linguistic landscape of Tunis and La Marsa, and gaining more acceptance in people's attitudes. While French was perceived by others as a language indexing colonial status-quo and dependency, English was experienced by some as a liberating or 'third space' (Kramsch, 1993) language which countered the hegemony of French because it lacked association with a colonial history.
520
$a
This study demonstrates the need to diversify the range and types of data in LL research. In doing so, researchers interested in language policy and planning can develop a much more astute and comprehensive understanding of urban multilingualism. They can also address bottom-up as well as top-down linguistic practices. The linguistic landscape was also theorized as an example of 'new literacy' (Gee, 2007) modality. The type of literacy represented in the linguistic landscape which is multimodal, multilingual, multiscriptal, and hence multiliterate, provides the local population with the potential to develop multicompetence (Cook 1992, 2002) in reading and writing the multilingualism featured in their daily visual ecology. As shown by Cenoz & Gorter (2008), the linguistic landscape can also be a site which fosters the development of second language acquisition, particularly in the form of input to second language learners. In addition to the implications of the linguistic landscape as a site of literacy practices and language development, the linguistic landscape in Tunisia potentially represents a tool for pedagogy (Sayer, 2010) which can serve to sensitize the population about the languages spoken and encountered in the country. It can also raise people's awareness about their linguistic repertoires, identities, and cultural heritage (Dagenais et al., 2009).
533
$a
Electronic reproduction.
$b
Ann Arbor, Mich. :
$c
ProQuest,
$d
2018
538
$a
Mode of access: World Wide Web
650
4
$a
Linguistics.
$3
557829
650
4
$a
North African studies.
$3
1181121
655
7
$a
Electronic books.
$2
local
$3
554714
690
$a
0290
690
$a
0560
710
2
$a
ProQuest Information and Learning Co.
$3
1178819
710
2
$a
The Pennsylvania State University.
$3
845556
773
0
$t
Dissertation Abstracts International
$g
72-01A.
856
4 0
$u
http://pqdd.sinica.edu.tw/twdaoapp/servlet/advanced?query=3436045
$z
click for full text (PQDT)
based on 0 review(s)
Multimedia
Reviews
Add a review
and share your thoughts with other readers
Export
pickup library
Processing
...
Change password
Login