Language:
English
繁體中文
Help
Login
Back
Switch To:
Labeled
|
MARC Mode
|
ISBD
The Palgrave handbook of literary tr...
~
SpringerLink (Online service)
The Palgrave handbook of literary translation
Record Type:
Language materials, printed : Monograph/item
Title/Author:
The Palgrave handbook of literary translation/ edited by Jean Boase-Beier, Lina Fisher, Hiroko Furukawa.
other author:
Boase-Beier, Jean.
Published:
Cham :Springer International Publishing : : 2018.,
Description:
xxiv, 551 p. :digital ; : 24 cm.;
Contained By:
Springer eBooks
Subject:
Translating and interpreting. -
Online resource:
http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7
ISBN:
9783319757537
The Palgrave handbook of literary translation
The Palgrave handbook of literary translation
[electronic resource] /edited by Jean Boase-Beier, Lina Fisher, Hiroko Furukawa. - Cham :Springer International Publishing :2018. - xxiv, 551 p. :digital ;24 cm. - Palgrave studies in translating and interpreting. - Palgrave studies in translating and interpreting..
'This exceptionally rich set of case studies presents an account of literary translation as it deserves to be seen, combining the contemporary researcher's awareness of geopolitical and methodological issues with the creative practitioner's eye for detail and nuance to give the whole an inspirational sense of immediacy.' --Theo Hermans, University College London, UK This Handbook offers a comprehensive and engaging overview of contemporary issues in Literary Translation research through in-depth investigations of actual case studies of particular works, authors or translators. Leading researchers from across the globe discuss best practice, problems, and possibilities in the translation of poetry, novels, memoir and theatre. Divided into three sections, these illuminating analyses also address broad themes including translation style, the author-translator-reader relationship, and relationships between national identity and literary translation. The case studies are drawn from languages and language varieties, such as Catalan, Chinese, Dutch, English, French, German, Hebrew, Italian, Japanese, Nigerian English, Russian, Spanish, Scottish English and Turkish. The editors provide thorough introductory and concluding chapters, which highlight the value of case study research, and explore in detail the importance of the theory-practice link. Covering a wide range of topics, perspectives, methods, languages and geographies, this handbook will provide a valuable resource for researchers not only in Translation Studies, but also in the related fields of Linguistics, Languages and Cultural Studies, Stylistics, Comparative Literature or Literary Studies. Jean Boase-Beier is Emeritus Professor of Literature and Translation at the University of East Anglia, UK. She writes on translation theory and the translation of poetry, and is a translator from German. Lina Fisher has taught Literary Translation at the University of East Anglia and Translation Studies at the University of Hull, UK. Her research interest is the intersection of gender, style and translation. Hiroko Furukawa is Associate Professor of Literary Translation at Tohoku Gakuin University, Japan. Her main research interests are Literary Translation, and language and gender ideology.
ISBN: 9783319757537
Standard No.: 10.1007/978-3-319-75753-7doiSubjects--Topical Terms:
555477
Translating and interpreting.
LC Class. No.: P306 / .P354 2018
Dewey Class. No.: 418.02
The Palgrave handbook of literary translation
LDR
:03275nam a2200313 a 4500
001
927479
003
DE-He213
005
20190117095436.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
190626s2018 gw s 0 eng d
020
$a
9783319757537
$q
(electronic bk.)
020
$a
9783319757520
$q
(paper)
024
7
$a
10.1007/978-3-319-75753-7
$2
doi
035
$a
978-3-319-75753-7
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
P306
$b
.P354 2018
072
7
$a
CFP
$2
bicssc
072
7
$a
LAN023000
$2
bisacsh
082
0 4
$a
418.02
$2
23
090
$a
P306
$b
.P161 2018
245
0 4
$a
The Palgrave handbook of literary translation
$h
[electronic resource] /
$c
edited by Jean Boase-Beier, Lina Fisher, Hiroko Furukawa.
260
$a
Cham :
$b
Springer International Publishing :
$b
Imprint: Palgrave Macmillan,
$c
2018.
300
$a
xxiv, 551 p. :
$b
digital ;
$c
24 cm.
490
1
$a
Palgrave studies in translating and interpreting
520
$a
'This exceptionally rich set of case studies presents an account of literary translation as it deserves to be seen, combining the contemporary researcher's awareness of geopolitical and methodological issues with the creative practitioner's eye for detail and nuance to give the whole an inspirational sense of immediacy.' --Theo Hermans, University College London, UK This Handbook offers a comprehensive and engaging overview of contemporary issues in Literary Translation research through in-depth investigations of actual case studies of particular works, authors or translators. Leading researchers from across the globe discuss best practice, problems, and possibilities in the translation of poetry, novels, memoir and theatre. Divided into three sections, these illuminating analyses also address broad themes including translation style, the author-translator-reader relationship, and relationships between national identity and literary translation. The case studies are drawn from languages and language varieties, such as Catalan, Chinese, Dutch, English, French, German, Hebrew, Italian, Japanese, Nigerian English, Russian, Spanish, Scottish English and Turkish. The editors provide thorough introductory and concluding chapters, which highlight the value of case study research, and explore in detail the importance of the theory-practice link. Covering a wide range of topics, perspectives, methods, languages and geographies, this handbook will provide a valuable resource for researchers not only in Translation Studies, but also in the related fields of Linguistics, Languages and Cultural Studies, Stylistics, Comparative Literature or Literary Studies. Jean Boase-Beier is Emeritus Professor of Literature and Translation at the University of East Anglia, UK. She writes on translation theory and the translation of poetry, and is a translator from German. Lina Fisher has taught Literary Translation at the University of East Anglia and Translation Studies at the University of Hull, UK. Her research interest is the intersection of gender, style and translation. Hiroko Furukawa is Associate Professor of Literary Translation at Tohoku Gakuin University, Japan. Her main research interests are Literary Translation, and language and gender ideology.
650
0
$a
Translating and interpreting.
$3
555477
650
0
$a
Linguistics.
$3
557829
650
2 4
$a
Translation.
$3
796482
650
2 4
$a
Language and Literature.
$3
1103335
650
2 4
$a
Translation Studies.
$3
1104878
650
2 4
$a
Comparative Literature.
$3
1065191
650
2 4
$a
Stylistics.
$3
1108470
700
1
$a
Boase-Beier, Jean.
$3
865908
700
1
$a
Fisher, Lina.
$3
1206805
700
1
$a
Furukawa, Hiroko.
$3
1206806
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
593884
773
0
$t
Springer eBooks
830
0
$a
Palgrave studies in translating and interpreting.
$3
1110568
856
4 0
$u
http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7
950
$a
Social Sciences (Springer-41176)
based on 0 review(s)
Multimedia
Reviews
Add a review
and share your thoughts with other readers
Export
pickup library
Processing
...
Change password
Login